Santé sexuelle : des centres vous accueillent à Paris
Des professionnels de santé vous proposent :
- des informations fiables sur la sexualité ;
- des consultations médicales, avec ou sans rendez-vous selon les établissements ;
- des entretiens individuels ou de couple.
Les centres de santé sexuelle dans Paris
Chaque balise représente un centre de santé sexuelle, retrouvez le plus proche de chez vous via la carte ci-jointe.
Danse-thérapie : participez à des ateliers gratuits !
La danse-thérapie, le mouvement, offrent des espaces d’expériences d’être et de redécouverte de son propre langage. Cela permet une réaffirmation de soi et une ouverture à l’autre, différente et enrichissante !
Les ateliers de danse-thérapie sont des sessions collectives qui combinent mouvement, musique et expression corporelle. Ils visent à améliorer le bien-être physique, émotionnel et mental. Grâce à la danse et au mouvement libre, ils aident à explorer ses émotions, à mieux percevoir son corps, à libérer les tensions et à renforcer l’équilibre intérieur.
这些工作坊面向所有人,无需舞蹈经验。参加者可以在充满关爱的环境中重新认识自我,将动作转化为表达和治疗的手段。
现代舞、接触即兴表演、身体意识、放松、引导即兴表演
由 Nadège Bonneton 主持的讲习班
"作为一名医生、舞蹈家和舞蹈教练,我从 2017 年开始开办舞蹈和表达工作坊。在对他人和关怀的整体方法的驱动下,我的实践首先从人与人的相遇中得到滋养。我从 15 岁起就开始跳现代舞,并接受过舞蹈治疗和运动支持方面的培训,这些实践正逐渐融入我的工作中。工作坊的重点首先是寻找一条通往自我和自身创造力的道路,这是一种适合每个人的诗歌语言,不需要任何水平"。
Les ateliers de danse-thérapie ont lieu les samedi :
Des protections périodiques gratuites
En France, la précarité menstruelle touche des milliers d’étudiant·es, contraint·es de choisir entre se nourrir, payer leur loyer ou acheter des protections périodiques. Ce phénomène, souvent invisible, a pourtant des conséquences majeures sur la santé, le bien-être et la réussite scolaire.
En tant que service public dédié à la vie étudiante, la Maison étudiante de la Ville de Paris s’engage contre la précarité menstruelle en mettant gratuitement à disposition des protections périodiques dans ses locaux.
你如何能从中受益?
Sur présentation d’une carte étudiante, bénéficiez au choix de : une cup, une serviette lavable ou une culotte menstruelle !
地址
Maison étudiante 3e : 50 rue des Tournelles, 75003 Paris
在巴黎哪里可以进行检测?
性传播感染(STI)是通过性接触和性交传播的。充分了解性传播感染的传播方式、筛查方法和治疗方法,意味着您可以在享受性生活时减少风险。
Le dépistage des infections sexuellement transmissibles (IST) est essentiel à la santé et à la santé sexuelle. Autrefois dénommées Maladies sexuellement transmissibles (MST), les infections sexuellement transmissibles désignent les infections pouvant être transmises lors de relations sexuelles. En effet, les infections sexuellement transmissibles (IST) les plus fréquentes sont la syphilis, la gonorrhée, la chlamydiose, mais également l’hépatite B, le papillomavirus humain (HPV) et le VIH . Ces infections ne sont pas toujours symptomatiques et peuvent avoir des conséquences importantes sur la santé, la sexualité, la fertilité et sur la santé des enfants lorsqu’elles touchent des femmes enceintes, il est important de les prévenir et de les dépister.
- 筛查是发现是否感染性传播疾病的唯一途径
- 筛查频率取决于您的情况
- 如果有丝毫怀疑,建议进行筛查。
- 接受检测意味着关注健康
即使您保护了自己,当您有多个性伴侣时,定期检测也很重要。
某些活动是接受检测的好机会:
- 开始或结束关系
- 决定停止使用避孕套
- 旅行归来后发生性关系
- 计划怀孕
- 自认倒霉
De plus, les préservatifs internes et externes offrent une protection efficace contre les infections sexuellement transmissibles et sont un moyen de contraception. En plus, ils sont gratuits en pharmacie pour les moins de 25 ans et pour toutes et tous sur présentation d’une ordonnance. Il existe aussi des vaccins contre trois IST (les virus des hépatites A et B et certains HPV responsables de cancers).
我可以在哪里接受检测?
L’offre de dépistage publique et gratuite est importante avec plus de 10 Centres gratuits de dépistage et diagnostic (CeGIDD) et 24 centres de santé sexuelle à Paris.
检测和预防艾滋病毒
En effet, le VIH est le virus responsable du sida. Alors, il se transmet par le sang et les relations sexuelles. La seule façon de savoir si l’on a contracté le VIH consiste à faire un test. Ainsi, il est fortement conseillé d’en réaliser un si vous ne l’avez jamais fait. Pour dépister le VIH, vous pouvez également vous adresser à un centre de santé sexuelle ou à un centre gratuit d’information et de dépistage et de diagnostic (CegiDD).
Cependant, il peut être nécessaire de répéter le test régulièrement, notamment si vous avez des partenaires occasionnels.
- 如果您是与其他男性发生性关系的男性,每三个月一次。
- 如果您来自艾滋病毒感染率较高的国家,特别是撒哈拉以南非洲和加勒比海地区,或者您是注射毒品使用者(IDU),那么您每年都需要接受一次艾滋病毒检测。

En effet, les préservatifs offrent une protection efficace contre le VIH et les infections sexuellement transmissibles. Ils sont aussi un bon moyen de contraception et sont gratuits en pharmacie pour les moins de 25 ans et pour tous sur présentation d’une ordonnance.
La prévention combinée du VIH ?
综合预防以三大战略为基础:
避孕套的使用
推广筛查,包括快速诊断检测(TROD 或自动检测)和 VIHtest 系统,该系统在所有医疗分析实验室为成年且有医疗保险的人免费提供艾滋病毒筛查,无需处方,也无需预约。
治疗方面的进展 :TASP、PrEP、TPE
什么是暴露前预防(PreP)?
Les médecins de ville, les médecins hospitaliers et les centres gratuits d’information, de dépistage et de diagnostic (CeGIDD) peuvent prescrire la prophylaxie pré-exposition (PrEP) aux personnes séronégatives en fonction de leur niveau d’exposition.
La PrEP concerne principalement les personnes non infectées par le VIH, en particulier celles appartenant à des groupes ou vivant des situations de forte exposition.
Aujourd’hui, les patient·es peuvent obtenir ce traitement auprès d’un médecin ou d’un CeGIDD, avec un suivi médical régulier.
什么是暴露后治疗(PET)?
En effet, le traitement post-exposition (TPE) est un traitement à prendre en urgence pour éviter une contamination par le VIH. Ainsi, le TPE doit être pris au plus tôt, de préférence dans les 4 heures après l’exposition et jusqu’à 48 heures.
越早服用 TPE 越有效。一旦感染艾滋病毒,应尽快去医院急诊室就诊。
什么是 "治疗即预防 "或 TasP?
Aujourd’hui, des médicaments permettent en effet de ne pas transmettre le virus et de vivre avec le VIH longtemps et en bonne santé.
Les traitements contre le VIH rendent la charge virale indétectable (la quantité de virus dans le sang devient minime). Le traitement comme moyen de prévention ou TasP permet à la personne séropositive de ne pas transmettre le VIH par voie sexuelle à son partenaire séronégatif. Par exemple, un couple peut avoir des enfants non infectés par le VIH quand l’un des partenaires est séropositif, sous traitement avec une charge virale indétectable.
什么是 VIHTEST?
VIHTEST 是一项无费用、无处方、无预约的 HIV 筛查服务,在所有医学分析实验室均可提供,适用于已达法定年龄且有医疗保险的人群。检测是发现自己是否感染 HIV 的唯一途径。因此,不要犹豫--接受检测吧!
VIHTEST 意味着受影响者可以更快地得到护理,并尽快得到治疗。
如果您年满 18 岁,您可以去医学分析实验室:
- 免费
- 无处方
- 附上您的身份证或社会保险号
- 无预约
生物学家为您进行的检测是一种标准的血液检测,对于 6 周以上的任何暴露都完全可靠。该检测费用由疾病保险 100%报销。您无需支付任何费用或预付实验室费用!
让我们共同努力,终结艾滋病毒的流行!通过参加 VIHTEST,您将为集体努力实现到 2030 年零艾滋病毒新感染做出贡献。
哪里可以进行 VIHTEST?
我该如何处理 HIV 检测结果?
如果检测结果为阴性
如果您最后一次无保护性接触是在六周前,那么检测结果呈阴性就意味着您没有感染艾滋病毒。
如果没有,请在一个半月后重复测试,以检查结果。
如果检测结果呈阳性
检测呈阳性意味着您可能携带有艾滋病毒。需要进行确诊检测和对照检测来确诊。
如今,有一些药物可以让艾滋病毒感染者长期健康地生活。重要的是,你必须能够迅速获得医疗监测和治疗。
作为 VIHTEST 系统的一部分,您的医学生物学家将建议您在 48 小时内到您选择的医院就诊,如果您愿意,还可与全科医生一起就诊。
医院医生会根据您的情况开具抗逆转录病毒治疗处方。
这些药物通常易于服用且耐受性良好,可以阻止感染的发展,保护免疫系统,并防止病毒在性关系中传播。目前还没有治愈艾滋病毒的方法,但通过药物治疗,您可以健康地生活。
如果您有任何问题
您可拨打 0 800 840 800联系瑞典国际开发署信息服务部。
支持心理健康
来自 APASO 协会的心理支持
这个援助是给谁的?
这条求助热线面向所有在巴黎院校就读的学生,他们可以完全匿名地就以下问题进行倾诉
您是否有焦虑、压力、睡眠问题或孤独感?.... 或者您是否对自己的未来感到迷茫?请来这里与心理学家进行自由、匿名和免费的讨论。
永久性可以让你表达你的困难,更好地了解它们的起源,并采取必要的距离,以克服它们。
如有必要,心理学家将能协助你寻求护理、社会支持、获得权利、专业定向、获得文化或休闲活动等,并引导你进入最合适的结构。
实用信息 / 时间表
开放时间
星期一:上午 9 时至下午 1 时 / 星期二:上午 9 时至下午 1 时和下午 2 时至 6 时 / 星期三:下午 2 时至 6 时 / 星期四:下午 2 时至 5 时 / 星期五:上午 9 时至下午 1 时
地点
Maison étudiante - Bastille, 50 rue des Tournelles 75003 Paris
预约
电话:01 40 47 55 47 / 电子邮件::etudiants@apaso.fr
联系
亚太统计所秘书处:01 40 47 55 47
心理学家:09 61 34 47 33
电子邮件:apaso-paris@apaso.fr
夜线巴黎协会
巴黎夜线是由学生志愿者为学生提供的倾听、支持和信息服务。
他们可以通过电话或聊天的方式与经过培训的学生志愿者取得联系,志愿者会倾听他们的心声,不会对他们的想法妄加评论。各种困难都可以讨论:人际关系问题、学习、孤独、自杀、性/性别、健康、压力、骚扰/攻击、成瘾、丧亲之痛等。
开放时间
每周一、四、五、六和周日晚 9 时至凌晨 2 时 30 分。
联系
电话:01 88 32 12 32(法语)/01 88 32 12 33(英语)
聊天: https://nightline-paris.fr/
Soutien-étudiant.info: 心理支持服务
法国夜线 公司建立了一个网站,在这段禁闭期(以及随后的接近禁闭、解除禁闭和重新禁闭的情况)为学生提供支持。
查看法国 30 所院校提供的所有免费心理支持,以及全国帮助热线和专门针对健康专业学生的支持列表。了解如何关注自己的心理健康。
Apsytude - 幸福线
Apsytude 为遇到困难的学生提供 L'Happsy Line 远程心理支持。L'Happsy Line 通过网络摄像头与团队中的一名心理学家进行单独视频咨询。
预约
www.apsytude.com/fr/rdv-hl/
06 27 86 91 83(请在留言中注明姓名和电话号码)
联系方式
电话:06 27 86 91 83
电子邮件:rdv.apsytude@gmail.com
网站:www.apsytude.com
青年梦
Rêves Jeunes 是一个由学生成立和管理的协会,旨在促进和预防同龄人之间的健康:学生之间互相帮助!
他们致力于帮助和支持您进行医疗保健程序,并确保每个人都能获得医疗保健服务:
- Ta Permanence Santé":提供与心理健康专业人员预约的机会(由学生志愿者进行解释并表示欢迎)。
- 通过"Ton Info Santé ",您可以与一名学生志愿者预约,获得所有医疗保健需求方面的帮助,从而掌控自己的医疗保健!
Rêves Jeunes 协会提供免费心理咨询:
- 每隔一周的周一下午 6 点至晚上 9 点;
- 每隔一周的星期四 下午 6 点至晚上 8 点半;
- 每隔一周的周六 上午 10 点至下午 4 点。
Contact
Bénévole professionnel : 06 35 18 40 93
Bénévole étudiant : 06 27 31 37 59
Mail : revesjeunes@gmail.com
Inscription : https://unef2.typeform.com/to/mj1RwneM (Inscription sur ce lien) LIEN DIRIGE VERS LE SITE
心灵的缩影
为任何因社会、经济和/或文化原因而无法接受传统咨询的人提供治疗支持。匿名、无义务服务,无经济负担。
在面谈过程中,客户会得到一名治疗师的治疗支持。面谈以先到先得的方式进行,无需预约。匿名和保密原则得到维护。
实用信息
开放时间:每周五上午 10 时至下午 5 时(下午 4 时 30 分后停止面试)
互助小组由两名治疗师共同主持,时间为每月第二个星期五下午 4 点至 6 点。
地址:Maison de la Place des Fêtes, 10 rue Augustin Thierry 75019 Paris
电话:06 51 75 38 11
电子邮件 :paris@psysducoeur.fr
心灵之窗
Le Fil des Psys du Cœur 是一个呼叫中心,为所有无法到 Psys du Cœur 诊所就诊的人提供服务。
匿名和保密的电话咨询在登记后免费提供。
电话号码(在上述按钮上进行插槽操作后使用):06 62 26 58 97
游牧收缩
游牧心理医生在社会领域提供外联治疗支持,帮助人们获得社会心理健康。
与学生们一起出席:
- 在 Linkee 的食物分发结束时;
- 在校园内使用斯洛文尼亚就业服务局;
- 在学生组织的健康活动中;
- 在学生之家;
- etc....
他们总是与其他医疗专业人员合作。
大学咨询办公室
大学心理援助局(BAPUs)设立了通过电话和/或电子邮件接收紧急请求的设施,以便尽快有效地处理这些请求,并确保为通常在远距离就诊的学生提供连续的护理。
实用信息
秘书处电话:01 43 29 65 72
BAPU Pascal(所有学生)
语言:法语、英语、西班牙语、德语、希伯来语
求助热线:01 43 31 31 32
联系人:bapu.pascal@fsef.net / 30 rue Pascal, 75005 Paris
BAPU 卢森堡(红十字会)
联系方式:01 43 29 65 72 / 44 Rue Henri Barbusse, 75005 Paris
周一至周五,上午 9:30 至下午 7:30。
BAPU Claude Bernard(20 至 27 岁学生)
语言:法语、英语
联系电话:01 43 37 16 16,上午 10 时至下午 4 时。
BAPU 拉格朗日巴特利耶餐厅
联系电话 :01 47 70 70 32地址 :13, rue de la Grange Batelière 75009 Paris
学生健康服务(SSE)
学生健康服务中心的前身是大学健康服务处(SSU),现在所有学生,无论在公立还是私立学校就读,也无论是否在大学注册,都可以享受学生健康服务。
巴黎国际大学城医疗室
CIUP 正在国际社会之家(Relais Social International)内设立互助广场保健中心医疗分部。这一新设施可使居民在无需预付费用的情况下看全科医生。该项目将与蒙特苏里斯互助协会合作开发,为居民提供更多的咨询,包括专科医疗咨询。
通过在线预约工具,巴黎国际大学城的居民可以在国际社会福利中心轻松预约互助广场保健中心的全科医生。
医学-心理学检查
Les consultations bilan de santé médico-psychologique (somatique, nutrition, santé sexuelle, psychologique, etc...) font partie d’un parcours de soins coordonnés. Elles sont proposées dans 5 centres de santé et 3 centres médico-sociaux à Paris. De plus, ces consultations offrent un suivi psychologique et une orientation vers des médecins spécialistes, comme des gynécologues, selon les besoins des jeunes.
Par ailleurs, les consultations restent gratuites et ne nécessitent aucune avance de frais. Pour les jeunes qui ne possèdent pas de carte vitale et d’ouverture de droits à l’assurance maladie, les centres médico-sociaux permettront d’avoir accès à une Permanence Médico-Sociale (PMS) pour les accompagner dans les démarches administratives.
Cependant, les séances de suivi psychologique éventuellement prescrites par un médecin généraliste dans les centres de santé n’ont pas vocation à remplacer les prises en charge psychiatrique et psychothérapeutique des CMP et des BAPU. Le nombre de ces séances demeure limité dans le temps. Elles s’adressent à des jeunes en souffrance psychique avec des symptômes rattachés à différents types de situations. En particulier, ces symptômes peuvent inclure des troubles anxieux, des troubles dépressifs, des mésusages d’alcool, de tabac, de cannabis (hors dépendance), ainsi que des troubles de conduites alimentaires sans signes de gravité.
Pour prendre rendez-vous:
accéder directement à la plateforme DOCTOLIB en recherchant « Santé mentale des jeunes – Ville de Paris » sur le site doctolib.fr, section « consultation bilan médico-psychologique ».
Informations complémentaires
不预先付款而获得治疗
Le Centre Colliard: un centre de santé dédiée aux étudiant·es
ǞǞǞ 科利亚德中心是法国学生健康基金会的一个机构,位于4 rue des Quatrefages, Paris 75005。
Grâce à un partenariat avec la Mairie de Paris et la Région Ile-de-France, la Fondation Santé des Etudiants de France a créé une nouvelle structure. Celle-ci regroupe différentes prestations dans un seul lieu. Ainsi, les étudiants bénéficient d’une prise en charge globale et coordonnée, un avantage certain. De plus, cela simplifie l’accès aux soins et permet d’éviter l’éparpillement des consultations.
Le Centre de Santé Colliard ouvre du lundi au vendredi, sans interruption, de 8h00 à 19h00. Ansi, il est ouvert le samedi matin, de 8h00 à 13h00.
Le centre se compose de trois structures distinctes :
- Une structure d’hébergements domotisés pour étudiant·es handicapé·es et polyhandicapé·es ;
- 计划生育和教育中心(CPEF) ;
- 提供普通、专科和牙科咨询的保健中心。
市级卫生中心
Il s’agit de 7 centres conventionnés en secteur 1 (sans dépassement d’honoraires) accessibles à tou·tes les patient·es et pratiquant le tiers-payant (pas d’avancement de frais).
Vous pouvez trouver les centres sur 5 arrondissements :
自 2018 年 6 月起,您可以每周 7 天、每天 24 小时 在线预约巴黎市七家医疗中心的医生(医生、牙医、足疗师和护士):