Where can I get tested in Paris?

Le dépistage des infections sexuellement transmissibles (IST) est essentiel à la santé et à la santé sexuelle. Autrefois dénommées Maladies sexuellement transmissibles (MST), les infections sexuellement transmissibles désignent les infections pouvant être transmises lors de relations sexuelles. En effet, les infections sexuellement transmissibles (IST) les plus fréquentes sont la syphilis, la gonorrhée, la chlamydiose, mais également l’hépatite B, le papillomavirus humain (HPV) et le VIH . Ces infections ne sont pas toujours symptomatiques et peuvent avoir des conséquences importantes sur la santé, la sexualité, la fertilité et sur la santé des enfants lorsqu’elles touchent des femmes enceintes, il est important de les prévenir et de les dépister.

  • Screening is the only way to know if you have an STI
  • The frequency of screening depends on your situation
  • Screening is recommended if in doubt.
  • Getting tested means taking care of your health

Even if you protect yourself, it is important to get tested regularly when you have several partners.

Certain events are good opportunities to get tested:

  • starting or ending a relationship
  • decide to stop using condoms
  • return from a trip during which you had casual relations
  • planning to conceive a child
  • think you've been exposed

De plus, les préservatifs internes et externes offrent une protection efficace contre les infections sexuellement transmissibles et sont un moyen de contraception. En plus, ils sont gratuits en pharmacie pour les moins de 25 ans et pour toutes et tous sur présentation d’une ordonnance. Il existe aussi des vaccins contre trois IST (les virus des hépatites A et B et certains HPV responsables de cancers).

Where can I get tested?

L’offre de dépistage publique et gratuite est importante avec plus de 10 Centres gratuits de dépistage et diagnostic (CeGIDD) et 24 centres de santé sexuelle à Paris.

HIV testing and prevention

En effet, le VIH est le virus responsable du sida. Alors, il se transmet par le sang et les relations sexuelles. La seule façon de savoir si l’on a contracté le VIH consiste à faire un test. Ainsi, il est fortement conseillé d’en réaliser un si vous ne l’avez jamais fait. Pour dépister le VIH, vous pouvez également vous adresser à un centre de santé sexuelle ou à un centre gratuit d’information et de dépistage et de diagnostic (CegiDD).

Cependant, il peut être nécessaire de répéter le test régulièrement, notamment si vous avez des partenaires occasionnels.

  • every three months if you are a man who has sex with other men.
  • every year if you come from countries with a high prevalence of HIV infection, notably sub-Saharan Africa and the Caribbean, or if you are an injecting drug user (IDU).
Sida Info service

En effet, les préservatifs offrent une protection efficace contre le VIH et les infections sexuellement transmissibles. Ils sont aussi un bon moyen de contraception et sont gratuits en pharmacie pour les moins de 25 ans et pour tous sur présentation d’une ordonnance.

La prévention combinée du VIH ?

Combined prevention is based on three main strategies:

Condom use

Promotion of screening, including rapid diagnostic tests (TROD or autotest) and the VIHtest system, which offers free HIV screening without prescription or appointment in all medical analysis laboratories for people of legal age and with health coverage.

Advances in treatment : TASP, PrEP, TPE

What is pre-exposure prophylaxis (PreP)?

Les médecins de ville, les médecins hospitaliers et les centres gratuits d’information, de dépistage et de diagnostic (CeGIDD) peuvent prescrire la prophylaxie pré-exposition (PrEP) aux personnes séronégatives en fonction de leur niveau d’exposition.

La PrEP concerne principalement les personnes non infectées par le VIH, en particulier celles appartenant à des groupes ou vivant des situations de forte exposition.

Aujourd’hui, les patient·es peuvent obtenir ce traitement auprès d’un médecin ou d’un CeGIDD, avec un suivi médical régulier.

What is post-exposure treatment (PET)?

En effet, le traitement post-exposition (TPE) est un traitement à prendre en urgence pour éviter une contamination par le VIH. Ainsi, le TPE doit être pris au plus tôt, de préférence dans les 4 heures après l’exposition et jusqu’à 48 heures.

The earlier TPE is taken, the more effective it is. In the event of exposure to HIV, go to a hospital emergency room as soon as possible.

What is "Treatment as prevention" or TasP?

Aujourd’hui, des médicaments permettent en effet de ne pas transmettre le virus et de vivre avec le VIH longtemps et en bonne santé.

Les traitements contre le VIH rendent la charge virale indétectable (la quantité de virus dans le sang devient minime). Le traitement comme moyen de prévention ou TasP permet à la personne séropositive de ne pas transmettre le VIH par voie sexuelle à son partenaire séronégatif. Par exemple, un couple peut avoir des enfants non infectés par le VIH quand l’un des partenaires est séropositif, sous traitement avec une charge virale indétectable.

What is VIHTEST?

VIHTEST is a no-cost, no-prescription, no-appointment HIV testing service available in all medical laboratories for adults with health insurance. Testing is the only way to find out if you are infected with HIV. Don't hesitate, get tested!

With VIHTEST, those affected can be taken into care more quickly, and treatment offered as quickly as possible.

If you are over 18, you can go to a medical analysis laboratory:

  • free of charge
  • without prescription
  • with your carte vitale or social security number
  • without appointment

The test performed by your biologist is a classic blood test, perfectly reliable for any exposure dating back more than 6 weeks. The test is reimbursed at 100% by the Assurance Maladie. You don't have to pay anything, and you don't have to pay the laboratory in advance!

Together, let's put an end to the HIV epidemic! By taking a VIHTEST you contribute to the collective effort to achieve zero new HIV infections by 2030.

Where can I get a VIHTEST?

What to do with your HIV test results

A negative test means that you are not infected with HIV, if your last unprotected sexual encounter was more than six weeks ago.

If not, repeat the test in a month and a half to check the result.

A positive test means you may be an HIV carrier. A confirmatory test and a control test are necessary to confirm the diagnosis.

Today, medication is available to enable you to live a long and healthy life with HIV. It's very important that you have rapid access to medical follow-up and treatment.

As part of the VIHTEST system, your medical biologist will suggest an appointment at the hospital of your choice within 48 hours, in conjunction with your GP if you wish.

The hospital doctor will prescribe an antiretroviral treatment suited to your situation. Generally simple to take and well tolerated, these drugs stop the progression of the infection, protect the immune system and prevent transmission of the virus during sexual relations.

There is no cure for HIV at the moment, but it is possible to live in good health thanks to medication.

If you have any questions

You can contact Sida Info Service on 0 800 840 800

Creation of a new tool against VSS: Safeprof

Oui, les violences sexistes et sexuelles ( VSS ) existent dans tous les milieux, sur toutes les structures, sur tout type de victimes et par tout type d’agresseurs.

À l’Université, des campagnes de prévention sur les violences entre étudiant·e·s se déroulent régulièrement. De plus en plus d’associations étudiantes se forment sur les violences sexistes et sexuelles.

But what about violence between teachers and students?

No prevention campaign, no training for teaching and administrative staff, and violence that is underestimated or even denied.

Based on this observation and the testimonies of victims, and with the support of students and teachers, Nous Toutes decided to create a tool to raise awareness among students and teachers.

At what point does the academic relationship between teacher and student turn into a toxic or even dangerous one?

La cantine solidaire La Cop1ne : contre la précarité étudiante

Des repas à 3 euros pour soutenir les étudiants et créer du lien grâce la cantine solidaire la Cop1ne !

La Cop1ne est la première cantine solidaire de l’association Cop1. Elle lutte contre la précarité étudiante. Elle permet aux étudiant·es et jeunes de moins de 26 ans de dîner à petits prix.

Gérée par des bénévoles, elle propose des menus à 3 euros pour les jeunes. Les repas coûtent 10 euros pour le grand public. Située dans un quartier dynamique, elle renforce les liens entre les habitant·es. Elle est ouverte du lundi au samedi, midi et soir.

Adresse : 1 place Alice Guy, 75014 Paris

The student guide to Paris!

Le guide par les étudiant·es, pour les étudiant·es !

The City of Paris, through its Maison étudiante, has taken an interest in this project to bring you the Paris version of the student guide and give you all the tips you need to make the most of your years of study and beyond.

For a long time now, the Maison étudiante has been trying to combat the lack of access to rights, so as to avoid missing out on a good plan or public service that could have made all the difference.

This guide is the fruit of an intense collaboration between the team at éditions génépi, Rim Yehya, director of the Student House, and her team (notably Hamery De Melo and Damien Baloge), who took part in writing the book.

You'll find 6 chapters covering all aspects of student life:

  • "Paris Ville Campus", presenting student life in the capital;
  • "Housing and Finance", to manage your daily life ;
  • "Academic and Professional", to optimize your studies and your career;
  • "Taking care of yourself to maintain your well-being;
  • "Social life", which promotes integration and relationships ;
  • "Administrative declaration", which simplifies the necessary formalities

Enjoy your reading!

Housing and living in Paris: the student guide

To help students prepare for the start of the 2024-2025 academic year, the City of Paris has published a guide entitled "Students, better housing and living in Paris"..

Rent control in private housing, housing schemes, recycling centers, low-cost meals and access to healthcare... Find out what's in place to help students in Paris!

Le guide étudiant est disponible en version papier dans les universités et se consulte également en ligne !

Paris Home Insurance

L’Assurance Habitation Parisienne est une initiative pionnière mise en place par la Ville de Paris, qui a négocié une assurance habitation au meilleur prix et avec des garanties avantageuses. Grâce à cette démarche, l’objectif est d’améliorer le pouvoir d’achat des parisiens tout en assurant une large accessibilité à une couverture habitation, essentielle pour éviter les conséquences néfastes liées à une couverture insuffisante ou inexistante. En effet, le manque d’assurance peut conduire à une rupture de bail et à des expulsions, des situations que cette initiative vise à prévenir.

Pourquoi Choisir l’Assurance Habitation Parisienne ?

La Assurance Habitation Parisienne est conçue spécialement pour les locataires parisiens à revenus modestes et de classe moyenne, tant dans le parc privé que social. En partenariat avec VYV Conseil, courtier d’assurance sélectionné, cette offre est accessible sous conditions de ressources, garantissant ainsi que le plus grand nombre puisse en bénéficier.


An innovative approach

This approach meets three major challenges for the Paris community:

  • reinforce our policy to promote access to affordable housing (production of social housing, support for renovation work to promote the energy transition in housing, development of social home ownership via Foncière Solidaire, introduction of rent control, etc.);
  • improve the purchasing power of low-income and middle-class Parisian households, in conjunction with existing City of Paris subsidies (municipal housing and energy subsidies, Fonds de Solidarité pour le Logement, particularly for rent arrears);
  • fight against under-insurance or the absence of insurance.

Le Garde-Fête

La Maison étudiante a mis en place l’outil “Le Garde-Fête” pour aider les étudiant·es à mieux comprendre et gérer les comportements problématiques lors d’événements festifs.

Le Garde-Fête vise à créer un environnement sécurisé et respectueux, tout en favorisant des environnements festifs sécurisés, respectueux et inclusifs pour tous les étudiant·es.

Associations étudiantes, BDE : pour assurer la réussite et le bon déroulement de vos événements, vous avez la possibilité d’utiliser le Garde-Fête. Téléchargez-le facilement ci-dessous ou rendez-vous directement à la Maison étudiante Bastille (50 rue des Tournelles) et au Labo 6 (76 bis rue de Rennes). ✨

Where to learn French in Paris?

Apprendre la langue française est indispensable à l’intégration de tout·es, indépendamment de l’origine ou de la nationalité. Chaque personne doit pouvoir trouver la formation qui l’amènera vers une plus grande connaissance de la langue et donc une plus grande autonomie dans la ville.

Would you like to learn French or improve your language skills?

En effet, différentes possibilités de cours ou de formations, soutenus ou mis en œuvre par la Ville, s’offrent à vous selon vos attentes.

To strengthen your social and civic integration

At the Student House

With the association La 1011, which offers French as a Foreign Language (FLE) classes on Mondays and Wednesdays from 7.30pm to 9pm at the ME Bastille(50 rue des Tournelles, Paris 3)

To find out more and/or register:
Aymeric LABADIE
+336 71 94 12 59
aymeric.labadie@gmail.com

The associative offer

Socio-linguistic workshopsWhat are the workshops? Ateliers Socio Linguistiques (ASL) offer French language training based on the concrete needs of participants. The aim is to help participants learn to communicate independently in everyday situations related to their immediate environment, and, for some ASLs, to promote their social and professional integration. They run throughout the school year, with approximately 6 hours of learning per week.

Who are they for? These workshops are aimed at all audiences, whatever their level of oral and written proficiency and previous schooling: Alpha (Literacy) for people who have not attended school in their country of origin, Français Langue Étrangère (FLE) for people who have already attended school in their country of origin.

Where and when? On the association's premises. Enrolment takes place in September, with integration possible during the year depending on available places.
Courses offered by associationsWhat is a French course? Associations in Paris offer French language courses with different objectives, depending on the level of the participants and their previous schooling: reinforcement of oral skills, introduction to the written language or reinforcement of written skills. These courses generally run throughout the school year.

Who are they for? These courses are aimed at everyone, whatever their level of oral and written proficiency and previous schooling: Alpha (Literacy) for people who have not attended school in their country of origin, Français Langue Étrangère (FLE) for people who have already attended school in their country of origin.

Where and when? On the association's premises. Enrolment takes place in September, with integration possible during the year depending on available places.
REFUG - French language training for Parisian refugees living in sheltersC’est quoi ? REFUG propose des formations en français courtes et semi-intensives mises en place par des associations et des acteurs de l’économie sociale et solidaire qui visent l’acquisition de compétences de base en français, de connaissances élémentaires sur la vie quotidienne en France ainsi que l’acquisition d’une information minimale sur les dispositifs permettant l’insertion sociale et professionnelle.

Pour qui ? Ces formations s’adressent à tous les réfugié·es résidant en centres d’hébergement parisien ou accueilli.e.s sur des plateformes d’accueil, indépendamment de leur statut administratif et prioritairement aux demandeur.se.s d’asile encore en cours de procédure.

Où et quand ? Les cours ont lieu sur l’ensemble du territoire parisien, mais principalement dans les locaux des structures de formation. Les premières sessions de formation débutent à chaque rentrée scolaire. De plus, d’autres sessions sont lancées en cours d’année.

Services offered by City of Paris operators

City of Paris Adult Courses (CAP)C’est quoi ? Environ un tiers de l’offre des CAP est consacré à l’apprentissage du français selon des modules qui durent entre 20 et 180 heures et sont en effet adaptés aux besoins et objectifs des publics.

Pour qui ?
Ils sont destinés aux adultes de plus de 18 ans, personnes francophones peu ou pas scolarisées dans leur pays d’origine ou en France et aux personnes non francophones scolarisées ou non dans leur pays d’origine.

Où et quand ?
Les cours se tiennent dans une quarantaine d’établissements scolaires répartis sur l’ensemble du territoire parisien. Ils se déroulent selon des rythmes différents (semestriels : de septembre à février et de février à juin ; annuels ; ou encore lors de sessions spécifiques, notamment en juillet ou pendant les congés scolaires).

En savoir plus
Paris Anim centersWhat are these courses? Some Paris'Anim centers offer language training courses (Literacy, French as a Foreign Language...) in the form of weekly classes or courses lasting a few days.

Who are they for?
These courses are open to all, whatever their level of oral or written proficiency or previous schooling.

Where and when?
Courses take place throughout the school year in some 20 Paris'Anim centers.

Find out more
Library conversation workshopsC’est quoi ? Les ateliers de conversation sont animés par les agent.e.s des bibliothèques ou par des bénévoles associatifs, et durent entre 1h et 1h30.

Pour qui ?
Toute personne souhaitant faciliter sa pratique de l’oral en français.

Où et quand ?
Ils se déroulent dans une quinzaine de bibliothèques municipales mais aussi à la BPI ou la BNF et sont organisés toute l’année à raison d’un par semaine.

The government's offer

Open Schools to Parents for Children's Success (OEPRE)C’est quoi ? Il s’agit d’un dispositif du ministère de l’Education Nationale, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche et du ministère de l’Intérieur, visant à faciliter l’intégration des parents pour mieux accompagner la scolarité et la réussite de leurs enfants à l’école.

Pour qui ? Il permet en effet aux parents d’enfants scolarisés, étrangers, de suivre 120 heures de formation sur l’année, soit 4 heures par semaine, pour améliorer leur français et mieux connaître l’institution scolaire.

Où et quand ? Les cours prennent place dans les établissements scolaires. Près de 40 collèges et écoles élémentaires sont partenaires de l’action à Paris.

To help you enter the job market

The City of Paris offer

Professional Language CoursesC’est quoi ? Les actions sont portées par des associations parisiennes et lient, en effet, apprentissage du français et insertion professionnelle. Les Parcours Linguistiques à Visée Professionnelle (PLVP) peuvent également être une suite de parcours après un atelier sociolinguistique et ont pour objectif l’accès à des formations qualifiantes, le retour à l’emploi ou enfin l’évolution professionnelle. De plus, ces parcours présentent des contenus variés en termes de pédagogie, de volume horaire, de durée et recouvrent des secteurs d’activité très différents. Le dispositif est cofinancé par le Fonds Social Européen (FSE) 2015-2020.

Pour qui ? En effet, ils sont destinés prioritairement aux habitants des quartiers populaires qui rencontrent des difficultés d’insertion professionnelle liées à leur faible maîtrise du français.

Où et quand ? Les actions se déroulent toute l’année avec des inscriptions qui prennent place souvent en début d’année scolaire.

Pour en savoir plus

What the Ile-de-France region has to offer

Several of the Ile-de-France region's vocational training programs include French language modules for people with language difficulties.

Avenir JeunesC’est quoi ? Le Parcours Entrée dans l’Emploi (PEE) est un des volets d’Avenir Jeunes. Il permet aux publics ciblés de pouvoir construire ou confirmer un projet professionnel, dans le but d’accéder à l’apprentissage, à une formation qualifiante ou un emploi. Alors, e parcours vise à développer les compétences de base et les compétentes linguistiques en situation professionnelle.

Pour qui ? Le PEE s’adresse aux jeunes de 16-25 ans peu ou pas qualifiés ou en difficulté d’insertion sociale et/ ou professionnelle (alors inscrits à pôle emploi ou demandeurs d’emplois) ou aux adultes bénéficiaires du RSA, possédant au moins le niveau A1.1 à l’oral ou à l’écrit du CECRL.

Pour en savoir plus
Professional core competenciesC’est quoi ? L’objectif est de favoriser l’apprentissage du français et des compétences de base, dans un contexte professionnel afin de favoriser l’accès à l’emploi et à la formation pré-qualifiante ou qualifiante.

3 parcours sont possibles :

Parcours 1 – “Compétences et projet professionnel”
Cela signifie la construction et validation de projet professionnel et renforcement des compétences de base et linguistique en situation professionnelle.

Parcours 2 – “Accès à l’emploi-formation”
Préparation à l’emploi et à la formation pré-qualifiante ou qualifiante. Alors consolidation du projet professionnel, renforcement des compétences de base et linguistiques et préparation au cléa et à sa certification.

Parcours 3 – “Titres professionnels”
Permet un accès à l’emploi par l’obtention d’un titre professionnel de niveau 3 dans les secteurs de l’aide à la personne et de la propreté. Également le renforcement des compétences linguistiques en lien avec les deux secteurs.

Pour qui ? En effet, cela concerne les personnes ayant des besoins en apprentissage du français, demandeurs d’emploi, dont les bénéficiaires du RSA. Le parcours 1 est accessible aux personnes avec un niveau inférieur ou égal au A1.1.

Pour en savoir plus

The government's offer

Training courses offered by the French Office for Immigration and Integration (OFII)

What social assistance is available to students?

Entre le coût du logement, les dépenses du quotidien et la pression des études, la vie étudiante à Paris peut être un vrai défi. La Maison étudiante vous accompagne en rassemblant toutes les ressources essentielles pour vous soutenir au quotidien !


CROUS assistance

Obtaining a scholarship based on social criteria

The CROUS offers students from low-income families a grant based on social criteria. This grant is awarded to students who apply and meet the eligibility criteria. The aim of this financial aid is to help students pay for their studies.

How much: the student grant is an annual financial aid package ranging from 1,042 euros to 5,736 euros, depending on the level awarded by the CROUS. This amount is broken down and paid monthly to students.

How: students must apply online to the CROUS between January 15 and May 15 preceding the academic year.

Is it possible to combine these benefits? Yes, the social criteria grant can be combined with the merit-based grant,Parcours-sup mobility aid, one-off emergency aid or even international mobility aid if the need arises.

The post-baccalaureate merit scholarship

This is financial aid that supplements the student grant based on social criteria, depending on Bac results.

To qualify, you must meet the following conditions:
Receive a student grant based on social criteria or a specific annual allowance
Obtain a "Très bien" mention in your baccalauréat
Enroll in a higher education establishment the year after obtaining your baccalauréat.

How much: The annual grant is 900 euros, paid in 9 monthly instalments of 100 euros each. It is the same for everyone.

How: If you have submitted your DSE to CROUS within the deadline and it has been accepted, you don't need to do anything. You will receive a letter from CROUS informing you that you have been awarded a merit-based scholarship.

Is it possible to combine the two?

In addition to the student grant, the merit-based grant can be combined with Parcoursup mobility aid, specific emergency aid and international mobility aid.

Support for student mobility

When a student agrees to change academy after the Bac, or wishes to enroll in a master's program in another region after graduation, or travel to another country for an internship or further studies, financial aid is available to alleviate the costs incurred by mobility.

These mobility aids are called :

  • Parcoursup: when changing academy after the Bac
  • master: when changing academy to do a Master's degree
  • international: to study in another country. If you are studying in a European country, check out the Erasmus grant.

How much: The Parcoursup Mobility Grant is 500 euros and the Master's registration grant is 1,000 euros. Both are paid in a single instalment. International assistance amounts to 400 euros per month. It is paid to the student for a minimum of 2 months and a maximum of 9 months.
How: to apply for the Parcoursup Mobility Grant and the Master's Mobility Grant, log on to this address and complete an online application form, which will be examined by the CROUS.

For international mobility, students must go to their school's international relations department and pick up an application form, which they must complete and attach to their detailed project for an internship or study abroad.

Can I combine them? Some of these aids can be combined with other aids such as :

  • Scholarships based on social criteria
  • Merit-based aid
  • Annual allowance

One-off or annual financial support for precarious students

Whether annual or one-off, this specific aid is designed to help all students who are experiencing serious difficulties. If these difficulties are of a temporary nature, the student is eligible for one-off specific assistance.
If the difficulties are of a long-term nature, such as the loss of parental financial support, the student may apply for annual specific assistance.

To be eligible for these specific grants, you must meet certain conditions:

  • Be enrolled in a state-recognized higher education institution and hold student status
  • Be under 35 years of age on September 1 of the year of study for which you are applying How much: the amount is different for each of these grants:
  • One-off assistance may be granted up to a maximum of 2,571 euros, equivalent to level 2 of the social criteria grant. More than one grant may be requested during the same academic year, in which case the cumulative total may not exceed 5,142 euros.
  • The annual allowance is paid monthly in 10 instalments, or in 6 instalments if the situation so requires. The annual amount ranges from 1,042 euros to 5,736 euros, depending on the student's situation. This aid can be renewed for up to 7 years.
  • Please note: if you have been awarded a scholarship based on social criteria, you cannot apply for the annual allowance, as these two forms of financial aid cannot be combined.

Comment : pour obtenir une aide d’urgence, qu’elle soit ponctuelle ou annuelle, c’est au service social du CROUS de votre lieu d’études qu’il convient de vous adresser. Une commission examinera votre demande et se prononcera sur l’attribution ou non de l’aide ainsi que sur son montant le cas échéant.

Can I combine them? One-off grants and annual allowances can be combined with international mobility grants and merit-based grants.

Annual assistance can be combined with one or more one-off grants. Only the specific aid can be added to the student grant based on social criteria, or to the exceptional crisis-related solidarity aid for salaried students or apprentices.

CROUS provides financial support for students from overseas France

Being from overseas and living far from family because you're studying in mainland France is never easy. The CROUS has put in place measures to make life easier for these students, notably by maintaining their higher education grants during the summer vacations.

The CROUS also provides information on the assistance that Ladom (Agence de l'Outre-mer pour la mobilité) provides to students from the French overseas territories, including financial assistance for round-trip plane tickets to study in mainland France.
The health crisis and students: CROUS takes action

The impact of the pandemic on students is significant, and as such, exceptional financial aid has been set up.

These include :

  • 2 meals a day for 1 euro: this measure, applied to all students on January 25, 2021, has been limited since July 9, 2021 to students with scholarships and those in proven precarious situations.
  • If your parents' financial situation has deteriorated, you can apply for a review of your student grant entitlement.
  • Whether or not they have a grant, students can apply to CROUS social services for emergency assistance at any time, with simplified formalities.
  • The state-guaranteed student loan has been strengthened: the ceiling has been raised from 15,000 euros to 20,000 euros, and the endowment has been increased from 4 million euros in 2020 to 20 million euros today.

CROUS student accommodation schemes

Accommodation on Campus during your studies

Every year, the Crous provides accommodation in rooms in university halls of residence. This enables students to find low-cost accommodation close to their place of study. This housing scheme is open to all students, according to a schedule drawn up each year.
The first phase or "National Tour" concerns students who have obtained validation of their DSE. It is imperative that the student has ticked the "I'm looking for accommodation" box.

Then comes the complementary phase, which remains open as long as accommodation is available. Any student, French or foreign, with or without a grant, can apply for accommodation in a hall of residence by visiting the dedicated website.

How much: A deposit of €100 is required to reserve accommodation in the Cité Universitaire. This sum is only an advance and will be deducted from the first rent of the academic year.
How: once accommodation has been reserved, students have 8 days to confirm their choice. Confirmation is confirmed by payment of a €100 advance by credit card.

Please note: students wishing to keep their accommodation for the following academic year must log in to their Cité'U personal space to notify their wish. To use this account, students must enter a valid e-mail address, as information is exchanged mainly by e-mail.

HOM: accommodation for overseas students

HOM is a platform dedicated to housing for students from overseas who are newcomers to mainland France. Affordable housing is offered.

This service is particularly aimed at non-scholarship holders. However, students from the French Overseas Territories who have received a grant can also benefit from HOM's services if, and only if, they have been unsuccessful in their housing application on the Student Services website. How: Overseas students can submit up to three housing requests. The housing offer is sent by e-mail, and the student has 72 hours to confirm the reservation.

The progress of the process remains directly accessible on the platform throughout the processing of the file.

The Crous is a partner of Locaviz

This service enables students to stay with local people. Accommodation is available as a room, studio or apartment for individual or shared rental. All ads are verified.

How: young people looking for home-stay accommodation can access the contact details of owners of available accommodation via their personal space on the Student Services website.

Bed and Crous, a temporary stay in a hall of residence

This is a Bed & Crous residence accommodation option for short or medium-term stays, from one night to a maximum of one month in mainland France or overseas. You can rent a room, studio or larger apartment for an internship, exams or simply to discover a city.

This offer is aimed at French and foreign students and higher education staff wishing to stay in a university town.

The advantages of this temporary accommodation solution include:

Affordable rates
Conveniences adapted to today's standards of living: WIFI, parking, bike storage, laundry facilities, etc.
Public transport connections
Close proximity to examination centers

How much: Rates are quoted per night, including booking fees. Currently, for the summer period, the lowest prices for a standard room are less than €20 in certain areas of mainland France, in Brest for example, and €37 for Reunion Island.
How: Bed&Crous is a secure platform that enables an intuitive search by city and date of stay. Everything is done online using your Crous login and password.

Izly by CROUS, payment by cell phone

Izly is reserved for CROUS students, teachers and administrative staff. This simple and practical payment system offers a number of advantages:

  • Contactless payment for campus services such as catering, laundry, photocopiers...
  • Transfer money to another Izly user
  • Access special offers and discounts on culture, travel, clothing, leisure, etc. Earn loyalty points using Izly.

How much: this service is entirely free of charge, and there are no fees for any transaction, whether it's to fund your Izly account, transfer funds to your bank account, or pay a professional. What's more, no subscription is required. If your Izly account is inactive for more than 18 months, you will be charged a one-off management fee of €5.
How: to create and activate your Izly account, simply click here and follow the instructions. You can then pay with Izly in two ways:

  1. L’application vous permet de générer un QR code et est à présenter au restaurant universitaire !
  2. Vous pouvez utiliser votre carte d’étudiant si elle est compatible avec le service et la présenter au moment du paiement.

Student design competition

During each academic year, creative competitions are organized for students in a variety of fields, such as theater, music, comics, photography...
These competitions, co-organized by the CROUS, are designed to promote student creativity, and the winning projects are rewarded.
To take part, you need to be a student or be part of a group (e.g. a music group) half of whose members are students.

How much: in each category, the 3 winners are awarded a prize of up to €2,000, plus invitations to a festival related to the competition theme.
How: to register, interested students log on to their personal space and click on the "Concours Création Étudiante" icon.

Find a job compatible with your studies

Pour s’assurer des revenus suffisants pour vivre, l’étudiant peut être amené à travailler en plus de suivre son cursus d’études. Grâce à Crous emploi et par le biais de la plateforme Jobaviz, l’étudiant à la recherche d’un “job” peut accéder à un catalogue des emplois disponibles près du lieu d’études.

The jobs offered to students have all been verified. This makes it possible to find the best solution for a job compatible with the student's profile.

CROUS/Kip Up partnership: a great way to read the press

KipUP, in partnership with CROUS, offers students free digital access to a wide range of newspapers and magazines.

All you need is your student card to access this service free of charge from a single application, which you can find by clicking on the button below.

Buddy system for better integration of foreign students

This system of student sponsorship is supported by CROUS. The aim is to enable international students to discover their new environment thanks to a local student.

For the local student, the benefits include learning a foreign language, getting to know another culture and sharing the experience of international mobility. If you are interested in this sponsorship service, go directly to the dedicated platform.

Combating precariousness among female students: free sanitary pads

Following a major parliamentary debate that highlighted precariousness specifically linked to female students, every CROUS will be equipped with free sanitary protection dispensers at the start of the September 2021 academic year.


Scholarships

Health and social training: regional scholarships

Si vous étudiez dans une formation sanitaire, sociale ou paramédicale, votre demande de bourse est gérée par votre région.

Les conseils régionaux sont seuls compétents pour décider de l’attribution des bourses d’études aux élèves et étudiants inscrits dans ces formations. Si vous êtes dans ce cas, vous devez déposer un dossier auprès de votre région. Seule exception : la région Normandie, pour laquelle c’est le Crous qui instruit la demande.

In this case, it's a Student Social File, with a few special features.

What if I don't know if I'm going to study in one of these programs?
In this case, it's advisable to set up a Student Social File (DSE) at the same time.

Where and how to apply for a grant?
Each region has its own timetable and application procedures.

CROUS scholarships based on social criteria

The "bourse d'enseignement supérieur sur critères sociaux" (BCS) is awarded to students who have financial difficulties in pursuing higher education. It supplements family assistance, but does not replace the obligation to pay parental support.

Studies

You must meet all of the following conditions:

  • You are enrolled in an initial training program in France or in another country of the European Union: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Lithuania, Latvia, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden.
    The school is a public or private educational institution authorized to accept scholarship students
    You are enrolled in full-time higher education.
  • Please note: if you are not eligible for the scholarship, you may be eligible for annual emergency assistance under certain conditions.

Age

  • You must be under 28 when you apply for your first scholarship (on September 1 of the year of study).
  • From the age of 28, you must continue your studies to receive the grant.
  • This age limit may be extended if you are in one of the following situations: civic service, volunteering in the armed forces, a student with children, or a disabled student.

Resources

  • To qualify, your income must not exceed a certain ceiling.
  • For the 2021-2022 academic year, the income used is that received in 2019 (2020 tax notice) by the family or legal guardian.
  • The income taken into account is shown on the gross total income line of the tax or non-taxation notice.

Être remboursé·e des frais d’inscription

Scholarship students are exempt from university tuition fees. They pay neither tuition fees nor the compulsory contribution to basic student health insurance. Until now, they had to pay an annual fee of 5.10 euros for preventive medicine. This amount is now included in the student and campus life contribution (CVEC). As scholarship students are exempt, they don't have to pay anything.

Exemption conditions for wards of the nation

In addition to scholarship holders, wards of the nation are exempt from paying university tuition fees. To benefit from this exemption, they must present a certificate from the DDASS (Direction Départementale des Affaires Sanitaires et Sociales).

Other cases of exemption from registration fees

  • Some students, particularly those who are refugees or looking for work, may apply for exemption. Special cases of exemption may not represent more than 10% of the students enrolled per establishment (excluding scholarship holders and wards).
  • As part of the implementation, from the start of the 2019-2020 academic year, of the increase in tuition fees for foreign students from outside the European Union, a decree has specified the cases in which these students can escape this increase, depending in particular on their country or personal situation. The exemption can be either total or partial.
  • A derogation is also provided for under bilateral agreements with foreign countries. In such cases, French schools and universities can cancel the increase in tuition fees, provided that the principle of equality and reciprocity is respected.

Food aid

Food distributions are open to all students, regardless of their place of residence.
For other food aid, please refer to the conditions indicated on this booklet and on the partners' websites.

L’association Cop1

The association Co'p1- Solidarités Étudiantes organizes free distributions of 8 to 10kg baskets 3 times a week. The baskets are for the benefit of students in difficult circumstances, and contain food and hygiene products.

Pour bénéficier d’un panier alimentaire : il suffit d’être étudiant·e (une carte étudiante ou un certificat de scolarité) et de s’inscrire sur le site. Une fois inscrit·e, un formulaire doit être rempli avec un créneau horaire à choisir. Le mail de confirmation sert à récupérer le panier.

  • Thursdays from 6.30pm to 8.40pm and Fridays from 6.30pm to 8.40pm at ME Bastille, 50 rue des Tournelles, 75003 Paris
  • Saturdays from 12.30 to 4.30 pm for all students at Les Amarres, 24 Quai d'Austerlitz 75013 Paris.

If you have any questions: contact@cop1.fr

The Co'p1 association offers personalized support and follow-up to help students find the institutions and organizations best suited to their needs.

A sponsorship system has also been set up (parrainages@cop1.fr).

Linkee Paris association

The Linkee Paris association offers free food baskets or ready-made meals several times a week to all students, whether or not they are in receipt of a grant. The 7-kilo baskets can be used to prepare several meals, and are made up mainly of organic and/or sustainable produce.

Donations organized in Paris without means-testing (only on presentation of a student card).

Pour s’inscrire, les étudiants doivent se rendre sur le site de Linkee. L’orientation se fait ensuite vers la distribution qui leur convient le mieux en termes d’emplacement et de date.

  • Mondays, from 7:30 to 9:00 pm, at 15 rue Jean-Antoine de Baïf, 75013
  • Tuesdays, 6:00 pm to 7:15 pm, 135 rue des Poissonniers, 75018
  • Thursdays, from 6:30 to 8:00 pm, at 80 rue des Haies, 75020

AGORAé

L’AGORAé est un espace d’échanges et de solidarité qui se compose d’un lieu de vie ouvert à tou.te.s et d’une épicerie solidaire accessible sur critères sociaux.
Pour en bénéficier les étudiants doivent remplir le dossier disponible sur le site (rubrique « Devenir bénéficiaire »)

Address: 3, Allée Paris Ivry, 75013, Paris
There is also an AGORAé grocery store in the 18th arrondissement, in a Crous residence:
Francis de Croisset
Telephone: 01 45 84 05 73 / Mail: agorae@ageparis.org

Hot meal distribution during the week:

AGEP and AGORAé organize hot meal distributions in partnership with restaurant Les Nautes from Monday to Friday between 4pm and 5:30pm at 1 Quai des Célestins 75004 Paris.

Le Secours populaire

Secours populaire offers foodstuffs, dried goods, fruit and vegetables, as well as hygiene products. Each visit costs €2, with a maximum of one visit every 3 weeks.

Means-tested food donations: you must register with Secours populaire de Paris.

Tuesday to Saturday, 1.15pm to 5pm at 3-11 Rue Nicole-Reine Lepaute, 75013 Paris (common room of the Crous de Paris Lepaute residence).

To book an appointment or obtain or renew a food card, members of the public are invited to contact Secours populaire de Paris by e-mail at contact@spf75.org or by telephone on 01.53.41.39.39.

The Bayetétudiants office is open to students:

  • Tuesdays from 12pm to 4pm and Fridays from 11am to 2pm at the Bayet branch - 6 rue Albert Bayet, 75013 Paris.
  • To book an appointment, call 09.83.30.99.28 or email antenne13@spf75.org.

Restos du Cœur de Paris

Restos du Cœur de Paris offers food parcels.
Access to the Restos du Cœur de Paris distribution center requires registration, which takes place on site during an interview with a Restos volunteer. This meeting also provides an opportunity to discuss any support needs beyond food. Once registered, food aid is directly accessible.

Important: to register, Restos du Cœur de Paris asks you to bring documents corresponding to your personal situation:

  • Identity document
  • Proof of accommodation in Paris: rent receipt, accommodation certificate, student residence...
  • Documents on income and expenses. For income: scholarships, CAF, payslips, unemployment benefits, family assistance; for expenses: rent receipts, housing charges (water, electricity, utilities), school fees, bank loan fees.
  • Tuesdays from 7pm to 9pm at CROUS de Paris: 8 rue Francis de Croisset, 75018, Métro Porte de Clignancourt
  • Wednesdays from 6 p.m. to 9 p.m. (Cité Universitaire students only) at Cité Universitaire
  • Fridays 3pm-8pm and Saturdays 11am-2pm at 46 rue de Douai, 75009 Paris.

1 euro meals at Crous catering sites

In the university restaurant, the 6-point menu costs 1€ for scholarship holders, as well as for non-scholarship holders in financial difficulty. The menu is €3.30 for all other students.

A social offer at €3.30/€1 is also available in the cafeteria in the form of a takeaway or sandwich.

How can I benefit from the 1€ meal price?
If you have received your final scholarship notification, all you need to do is activate your Izly account. This will enable you to pay for your meal (directly via the mobile application, or using your student card if it's Izly-compatible) on all Crous sites, and the €1 rate will be applied automatically.

If you are not a scholarship holder, but are in a situation of financial hardship, you will need to complete the online form and submit proof of your student status for the 2021-2022 academic year.


Financial assistance

Municipal assistance

Exceptional allowance from the City of Paris

The allowance is intended for students who have been living in Paris for at least one month and who are facing temporary and unforeseen financial difficulties.
The amount of the allowance is variable and depends on the individual's situation. It cannot be renewed on a regular basis.

Procedure:

Contact your local Centre d'Action Sociale Ville de Paris to find out how to make an appointment (with or without an appointment, depending on the site).
Specify: the reason for your appeal, the nature of the difficulties encountered, the district of your arrondissement of residence, the date of presentation or contact with the Centre d'Action Sociale of your arrondissement of residence, and your contact details (telephone number and e-mail).

Crous financial aid

Occasional help

Target audience: be a student at an ESR establishment in Paris, under 35 years of age, facing difficulties.

Intended for: financing accommodation (rent, installation costs), financing one-off purchases (related to studies, such as supplies), healthcare costs, hygiene and living expenses, mobility costs (e.g. as part of an internship), etc.

Period: students can benefit from one-off assistance throughout the academic year (September 1 to August 31).

Procedure: you need to make an appointment with a social worker, by sending an e-mail to the address corresponding to your school. Appointments are made remotely, by telephone, until further notice. If the situation warrants it, more than one grant may be awarded in the course of the same academic year.
Each case is examined by a committee which meets on a weekly basis.

Annual assistance

Target group: assistance is available to students who meet the diploma, study and nationality requirements set out in the regulatory circular on social grants. Students must be in one of the following situations: proven autonomy, family break-up, resumption of studies or other justifiable situation.

Period: students can apply for an annual allowance as soon as their administrative enrolment at their higher education institution has been confirmed.

No application for an annual allowance will be accepted after December 31st of the current academic year, except in cases of lasting and significant change in the student's situation.

Procedure: start by compiling your student social file (DSE). Then make an appointment with a social worker by sending an e-mail to the address corresponding to your enrolment establishment. Appointments are made remotely, by telephone, until further notice.

Vouchers for food and basic necessities
Target group : assistance available to all Parisian students, means-tested after a social diagnosis.
Applicationperiod: applications can be made throughout the year
Procedure: first make an appointment with the Crous social services department.


Municipal assistance

Paris logement" assistance

For tenants or co-tenants who can prove that they have lived in Paris for three years (three years in the last five years), who are legally resident in the city, who have claimed their housing rights from the Caisse d'Allocations Familiales, and who are holders of a higher education grant awarded on the basis of social criteria, or, if they are not grant holders, who can prove that they have a work contract of at least 60 hours per month (or 120 hours per quarter).

Students whose rent receipts are in their parents' names can claim Paris Logement if they can prove that they receive the housing allowance in their own name.

To justify a level of monthly resources lower than 1600€, the amount of the help is 84€ per month.

Procedure: Complete the application form online or pick it up at one of the Ville de Paris social action centers.

Helping students settle into their accommodation

To help students with grants find an apartment in the private sector, the City of Paris offers assistance of between 500 and 1,000 euros.

The AILE helps students to cover the costs of settling in, such as the purchase of household appliances, furniture, computer equipment, and so on.

Target audience:

  • Be a scholarship holder or beneficiary of ASAA (Aide Spécifique Allocation Annuelle) from the Paris, Créteil or Versailles Crous,
  • Be the holder of a rental contract for Parisian accommodation, signed between June 1, 2019 and March 31, 2021. Please note: Excluding subsidized university residences.
  • Students in shared accommodation eligible for AILE must be listed on the lease in order to benefit from AILE. Please note: this does not apply to shared student residences.
  • The AILE is exclusively intended for the purchase of equipment, furniture and furnishings (including computer, telephone and digital equipment) needed to move into a new home.

Procedure:

Simply download the application form (https://maison-etudiante.paris/laile/) together with the following supporting documents:

  • a copy of the lease in the student's name
  • a copy of a proof of residence in Paris (EDF, GDF, telephone bill, insurance contract) in the student's name
  • a bank account in the student's name
  • the completed certificate of honour
  • completed application + attachments must be sent to depot-dossier.aile@crousparis.fr. If you have any questions about AILE: aile@crous-paris.fr

The AILE will be paid out after individual requests have been examined, within the overall budget allocated. The AILE is paid once only to the student for the duration of his/her studies.

Non-municipal assistance

VISALE warranty

The VISALE (Visa pour le Logement et l'Emploi) guarantee is a rental deposit provided by Action Logement. It guarantees payment of rent and service charges to your landlord in the event of non-payment. Free of charge, it aims to facilitate your search for accommodation by insuring the landlord.

Inability to pay social housing rent

The Agence nationale pour l'information sur le logement (Anil) is responsible for helping tenants in difficulty. Anil has branches in every département and trained staff to help you if you find yourself unable to pay your rent.

Plus d’informations sur le site ou en appelant le numéro Vert 0 805 16 00 75.

Housing Solidarity Fund

In terms of current government aid for tenants in the private sector, there is the Fonds Solidarité Logement (FSL). The FSL is a financial aid scheme designed to help people in financial difficulty to pay their rent.

FSL Curative energy

Target audience:

  • Parisians who have not paid their gas or electricity bills and who, because of their difficulties, are unable to find an amicable solution with the energy supplier to settle their debt.
  • This aid is intended, within the framework of the Paris Department's Fonds de Solidarité pour le Logement (FSL) scheme, to prevent the energy supply from being cut off and to facilitate debt repayment.

Award criteria :

  • Regularly occupy a dwelling exclusively for residential purposes, whether as a tenant, sub-tenant, owner-occupier, lodger or hostel resident.
  • Be the holder of the contract(s) for the supply of the energy used (gas and/or electricity). The bill must be in the applicant's name.
    Be unable to pay for the supply of electricity and/or gas for your main home.
    The annual income of all the people living in the household on a principal basis is taken into account when considering entitlement. Total annual income is divided by a coefficient that increases with the number of people living in the household. The resulting figure must not exceed €7,800 per year.

Type of aid :

CAF personalized housing assistance

Target audience

The APL is intended for people on modest incomes. To apply for the APL, you must first have a financial burden directly linked to the occupation of accommodation (rent or fees if you are staying in a residence). The APL that is allocated to you can then be used to partially reduce the monthly cost of your accommodation.

Criteria for granting assistance

  • As far as housing is concerned, the APL is granted for the applicant's main home. This means that a person can only apply for one housing benefit, for a single dwelling. What's more, this allowance applies to all members of the household. You must be in one of the following situations:
  • Live in a student residence, Crous or private accommodation.
  • The APL is subject to a number of conditions: firstly, resources and, secondly, eligibility of the property. The residence must meet decency criteria in terms of surface area and safety.

ADIL Paris

Paris ADIL offers free advice on all housing-related issues: 01 42 79 50 50 More information: https: //www.adil75.org/


Access to care

The health centers are accredited under sector 1 (with no excess fees) and are accessible to all, with third-party payment (no advance payment).

A health center dedicated to students : The Colliard Center

  • The Colliard Health Center is part of the Fondation Santé des Étudiants de France.
    The Health Center is open Monday to Friday from 8:00 am to 7:00 pm and Saturday from 8:00 am to 1:00 pm. The Colliard Health Center is made up of three structures: The Health Center offers general medical, specialist medical and dental consultations.

To find out more and book an appointment: www.fsef.net

Municipal health centers

7 centers accessible to all patients.
Located in 5 arrondissements. For a list of centers and addresses, visit https://www.paris.fr/pages/etablissements-de-sante-70.

It's possible to book appointments online with practitioners from the seven Paris health centers (doctors, dentists, chiropodists and nurses) 24 hours a day, 7 days a week on the Doctolib platform.

The French Students' Health Foundation

A dedicated student care center in the heart of Paris.

Family planning and education centers

They offer a comprehensive approach to sexual health issues: information and consultations on gynecology and contraception, abortion requests (abortion: voluntary interruption of pregnancy), screening and treatment of sexually transmitted infections (STIs), detection of violence, education in sexual and emotional life.

University Health Services

For more information, contact your local school.


Help for mental health

Psychological support from the APASO association

Cette permanence s’adresse à tou·tes les étudiant·es inscrit·es dans un établissement parisien qui ressentent le besoin de parler, de façon totalement anonyme

Opening hours
Monday: 9am-1pm / Tuesday: 9am-1pm and 2pm-6pm / Wednesday: 2pm-5pm / Thursday: 2pm-5pm / Friday: 9am-1pm

Location
La Maison étudiante, 50 rue des Tournelles 75003 Paris

To make an appointment
By telephone: 01 40 47 55 47 / By e-mail :etudiants@apaso.fr

Contact
APASO secretariat on 01 40 47 55 47
Psychologist on 09 61 34 47 33
By e-mail: apaso-paris@apaso.fr

The Nightline Paris association

Nightline Paris is a listening, support and information service run by student volunteers and aimed at students.

They can get in touch, by phone or chat, with a student volunteer trained to listen without passing judgment. All kinds of difficulties can be addressed: relationship problems, studies, loneliness, suicide, sexuality/gender, health, stress, harassment/assault, addictions, bereavement, etc.

Opening hours
Mondays, Thursdays, Fridays, Saturdays, Sundays from 9 p.m. to 2.30 a.m.

Contact
Telephone: 01 88 32 12 32 (in French) / 01 88 32 12 33 (in English)

Chat: https://nightline-paris.fr/

Apsytude - The Happsy Line

Apsytude offers L'Happsy Line remote psychological support for students in difficulty. L'Happsy Line offers individual videoconsultations with one of the team's psychologists via webcam.

To make an appointment
www.apsytude.com/fr/rdv-hl/
06 27 86 91 83 (Leave a message with name, surname and telephone number)

Contact
By phone: 06 27 86 91 83
By e-mail: rdv.apsytude@gmail.com
Website: www.apsytude.com

Youth Dreams

Rêves Jeunes is a student-run association dedicated to peer-to-peer health promotion and prevention: students helping students!

They are there to help and support you in your healthcare efforts and to ensure access to care for all:

  • Through " Ta Permanence Santé ": the opportunity to make appointments with mental health professionals (explained and welcomed by student volunteers).
  • Through " Ton Info Santé ", you can make an appointment with a student volunteer to get help with your health care: take charge of your own health care!

The Rêves Jeunes association offers free psychological consultations every Thursday from 6pm to 9pm (ME Bastille metro station) and on Saturdays between 10am and 4pm in Montreuil.

Contact
Professional volunteer: 06 35 18 40 93
Student volunteer: 06 27 31 37 59
Mail: revesjeunes@gmail.com
Website: http: //reves-jeunes.fr (Register on this link)

Heart shrinks

Therapeutic support for anyone who, for social, economic and/or cultural reasons, is excluded from traditional consultations. An anonymous, no-obligation service with free financial participation.

During a drop-in session, the client receives therapeutic support from a therapist. Interviews take place on a first-come, first-served basis, without appointment. Anonymity and confidentiality are preserved.

Practical info
Fridays from 11am to 5pm (no interviews after 4:30pm) at Maison de la Place des Fêtes, 10 rue Augustin Thierry 75019 Paris.

University counseling offices

The Bureaux d'Aide Psychologique Universitaire (BAPUs) have set up facilities to receive urgent requests by telephone and/or e-mail, so that we can respond as quickly and effectively as possible.

Practical information
The secretariat can be reached by telephone on 01 43 29 65 72.

BAPU Pascal (tous les étudiant·es)`

Languages: French, English, Spanish, German, Hebrew
Telephone hotline: 01 43 31 31 32
Contact: bapu.pascal@fsef.net / 30 rue Pascal, 75005 Paris

BAPU Luxembourg (Red Cross)

Contact: 01 43 29 65 72 / 44 Rue Henri Barbusse, 75005 Paris
Monday to Friday, 9:30am to 7:30pm.

BAPU Claude Bernard (étudiant·es de 20 à 27 ans)

Languages: French, English
Contact: 01 43 37 16 16 10 a.m. to 4 p.m.


Les aides pour les étudiant·es étranger·ères

Procedures for residence permits

ADJIE (support and defense for unaccompanied young foreigners) association office

A drop-in center set up by a number of associations to help unaccompanied foreign minors and young people who are experiencing difficulties entering the protection system or while in the care of the ASE.

When? The office is open on Wednesdays from 7pm to 9pm or on Saturdays from 10am to 1pm.
Where? 49 ter avenue de Flandre 75019 Paris

APASO Paris legal advice centres

The Association pour la Prévention, l'Accueil, le Soutien et l'Orientation (Association for Prevention, Welcome, Support and Orientation) offers legal advice sessions at the ME Bastille.

They provide information and support to students encountering legal or administrative difficulties in the following areas in particular: housing law (access to accommodation, disputes with landlords), employment law, immigration law (residence permits, renewal/change of status, work permits), access to social rights, criminal law (fines, deletion of criminal record and T.A.J.), debt management.

Practical info
Legal advice sessions are free and confidential
Every Wednesday afternoon from 2:30pm to 5:30pm (except the last Wednesday of the month), no appointment necessary.
For more information or to book an appointment, please send an e-mail to apaso-paris@apaso.fr.

LDH Paris 10 / 11 and LDH 19

Reception point for foreign nationals. Problems of entry, residence on French territory / access to French nationality

When? Every other Tuesday, 6:30pm to 8:30pm, by appointment only during opening hours
Where? Foyer le Picoulet, 59, rue de la Fontaine-au-Roi (M° Goncourt line 11, Parmentier line 3, Belleville or Couronnes line 2).

LDH Paris 10/11

Foreigners' rights reception point

When? 2nd and 4th Thursdays of the month, 6.30pm-8.30pm by appointment
Where? Centre Solidarité Roquette, 47/51 rue de la Roquette (M° Voltaire line 9, Breguet-Sabin line 5, Ledru-Rollin line 5, Bastille lines 1, 5 and 8)

LDH Paris 5/13

Foreigners' rights reception point. No interpreter.

When? Saturdays, 10am-12pm; no appointment necessary
Where? Maison des associations du 13e, 11 rue Caillaux (M° Maison-Blanche line 7).

RESF Paris Sud Ouest / LDH Paris 14

Point d’accueil, avec RESF, en droit des étrangers pour les familles et jeunes majeurs scolarisés des 6e, 7e, 14e et 15e arrondissements

When? Saturdays, 10am-12pm, no appointment necessary
Where? Mairie du 14e, Salle polyvalente on first floor, 2 place Ferdinand-Brunot (M° Mouton-Duvernet or Denfert-Rochereau line 14)

La Cimade

Legal aid for people with removal orders

Urgent appeals against OQTF/IRTF and follow-up of people who have received a deportation order or a judicial ban from the territory.
Information requests and appointments only by telephone on Mondays from 2:30 pm to 5:30 pm and Wednesdays from 9:30 am to 12:30 pm on 01 40 08 05 34.

ESN Paris

A student association dedicated to welcoming international students and raising awareness of international mobility.

Welcome Desk Paris

You're about to embark on a study or research trip to Paris or the Paris Region. This stay will give meaning to your projects, your career and your life.
The Cité internationale universitaire de Paris is at your side before, during and after your stay to make it as successful as possible. This digital platform enables you to take all the necessary steps online, and provides you with a wide range of tools (chat, webtv, reception by appointment...).
You'll also find information about life in Paris and be able to join a community of students ready to share their international mobility experience.

Make an appointment with our Welcome Desk Paris team and our partners CAF, CPAM, Pôle Emploi! Welcome Desk Paris is closed! Don't worry, acc&ss Paris Centre is there for you all year round!


CIDFF, the Paris Women's and Family Rights Information Center

Created in 2006, the Paris CIDFF is a key player in the public policy of providing information on women's rights, combating violence against women and promoting equality between women and men.

Paris CIDFF:

  • Promotes access to the law for all, especially women, through legal information.
  • Contributes to the development of women's personal, social and/or professional autonomy and to equality between women and men Prevents and combats violence against women and discrimination.

The Centre d'Information sur les Droits des Femmes et des Familles de Paris offers..:

  • Women's and family rights hotlines to help develop personal, social and/or professional autonomy and equality between women and men.
  • Information and support for victims of violence in their legal procedures and in asserting their rights.
  • Free, confidential legal information
  • Training sessions for professionals
  • Awareness-raising sessions for young people and adults

Contact by appointment
17 rue Jean Poulmarch, 75 010 Paris (Métro Jacques Bonsergent)
Monday to Friday 9:00 - 12:00 and 13:30 - 17:30
01 83 64 72 01 / femmesinfo@cidffdeparis.fr / http://paris.cidff.info/

Services offered by the Student House


Legal aid

La Cimade

Legal aid for women and foreign nationals who are victims of violence
For information and to make an appointment, call 06 77 82 79 09 on Wednesdays from 9.30am to 12.30pm and from 2.30pm to 5.30pm.
Leave a message on the answering machine to be called back on Wednesdays.

Further information: https: //www.lacimade.org/regions/ile-de-france

APASO Paris legal advice centres

The Association pour la Prévention, l'Accueil, le Soutien et l'Orientation (Association for Prevention, Welcome, Support and Orientation) offers legal advice sessions at the ME Bastille.
These provide information and support to students encountering legal or administrative difficulties in the following areas in particular: housing law (access to accommodation, disputes with landlords), employment law, immigration law (residence permits, renewal/change of status, work permits), access to social rights, criminal law (fines, removal from criminal records and T.A.J.), debt management.

Practical info
Legal advice sessions are free and confidential
Every Wednesday afternoon from 2:30pm to 5:30pm (except the last Wednesday of the month), no appointment necessary.
For more information or to book an appointment, please send an e-mail to apaso-paris@apaso.fr.

PIMMS Mediation

Services offered :

Individual reception : the association welcomes the public at its 5 reception points to explain letters and invoices, help fill in forms, advise on procedures, help re-establish contact, provide assistance on the Internet, direct people to the right service... Reception is free and without appointment.

Group workshops: The association runs information and awareness-raising modules to facilitate relations with public services.

Home visits: The association is developing home visit programs with a number of partners (Keolis, ICF Habitat La Sablière, Eau de Paris, Immobilière 3F, Paris Habitat, GRDF, etc.).

Pand@ (digital support points for administrative procedures)

Parisian rights access points

Legal advice centers, specialized associations, legal aid... Paris offers a wide range of free legal services.

Further information: https: //www.paris.fr/pages/les-aidesjuridiques-gratuites-pres-de-chez-vous-2081


Other aids

Loss of carte vitale

I no longer have an Internet connection or a cell phone package.

SFR and Emmaüs Connect, in partnership with the French government, are urgently equipping and connecting students and young people in precarious situations who are excluded from the digital world, thanks to the donation of 20,000 prepaid top-ups, 240,000 GB of data, 3,000 smartphones and 1,500 4G pocket boxes.
Further information: http: //emmaus-connect.org/

Toll-free help lines

To find out more about specific assistance and the steps to take if you run into difficulties, you can call one of our toll-free numbers:
0 806 000 278 open Monday to Friday, 9am to 5pm, an advisor will tell you about the support or assistance available to you and how to apply to your Crous.

Paris Jeunes Vacances

Thanks to the Paris Jeunes Vacances scheme, you can claim a €200 grant each year to finance your travel plans, simply by submitting an application to the Direction de la Jeunesse et des Sports.
Further information: https: //www.paris.fr/pages/paris-jeunes-vacances-7490

Start 18 : 25

Départ 18:25 is a vacation assistance program for young people aged 18 to 25. It is offered by A.N.C.V with the support of the French Ministry of Europe and Foreign Affairs, which initiated the scheme.
Further information: http: //www.depart1825.com/

Make my job search easier

The #1jeune1solution platform(http://www.1jeune1solution.gouv.fr/) puts companies in touch with young people seeking employment or training.

Workspaces

Access to culture

La CLEF

Over 2,500 members take part in the association and its fifty or so activities every year. CLEF organizes some 80 shows per season, mainly concerts (amateur or professional) and shows linked to activities, as well as exhibitions.

A team of over 20 permanent employees and 50 support staff work at La CLEF to run these activities and implement the project as a whole.

Its mission is to be a place of experimentation and social and cultural innovation, listening to the population and participating in local development.

Further information: https: //www.laclef.asso.fr/presentation.php

Pass Jeunes

Du beurre dans leurs Epinards : des paniers mensuels pour les étudiant·es

The project

Cooked meals? From April to June 2020, during the Covid19 crisis, DBDLE received 150 meals a day, generously prepared by Parisian chefs who are members of the Refettorio Paris movement. With the help of their volunteers, the packages were distributed to needy students in university halls of residence in the Paris region.

Dry parcels? Since March 2020, DBDLE has been collecting many basic necessities from companies. Thanks to volunteers, they put together parcels that they distribute to students in need of a helping hand. 

Since June, DBDLE has distributed 2,500 parcels, the equivalent of 24 tonnes of products, and counting!

Upcoming food distributions

Where?

162 rue Lamarck 75018 (go down to the basement via the ramp opposite the entrance and turn right) 

When?

  • March 23 from 4:30 to 7:30 p.m.
    April 27 from 5:30 to 7:30 p.m.
    May 25 from 5:30 to 7:30 p.m.
    June 22 from 5:30 to 7:30 p.m.  

For whom?

For students who need a helping hand! 

How do I pick up a parcel? 

1. Register via the Weezevent link and choose the time slot that suits you best to collect your parcel. 

2. Bring your student card and a large shopping bag (or backpack) to the chosen slot on the day. 

If you're picking up several packages, ask your friends to register on Weezevent and keep a photo of their student card on your mobile. 

Location: 162 rue Lamarck, Paris 18th arrondissement 

Sign up

Become a volunteer

DBDLE organizes one distribution per month at its premises for students. DBDLE needs volunteers for these events. The aim is to welcome students, accompany them to the various stands so that they can put together their food parcels and basic necessities, and share a coffee/tea to exchange ideas between students and volunteers. All in a festive, relaxed atmosphere!

To become a Du Beurre dans leurs Epinards volunteer, click here.