The guide "Etudiants-es, Mieux se loger et vivre à Paris" is now available!
Are you moving to Paris to study?
The 2024-2025 edition of the guide "Etudiants-es, "Mieux se loger et vivre à Paris" (Students, better housing and living in Paris) contains all the information you need on how to find accommodation, how to get help and what you need to know to live well in Paris.
This month's PPE Program is now available!
The Points Paris Emploi (PPE) offer a reception, information and general guidance service for all Parisians seeking employment, professional reorientation or training.
Every month there's a new PPE program, check out this month's right here:
Where can I get tested in Paris?
Sexually transmitted infections (STIs) are transmitted through sexual contact and intercourse. Being well-informed about how they are transmitted, how to test for them and how to treat them means you can enjoy a fulfilling sexual life with fewer risks.
Le dépistage des infections sexuellement transmissibles (IST) est essentiel à la santé et à la santé sexuelle. Autrefois dénommées Maladies sexuellement transmissibles (MST), les infections sexuellement transmissibles désignent les infections pouvant être transmises lors de relations sexuelles. En effet, les infections sexuellement transmissibles (IST) les plus fréquentes sont la syphilis, la gonorrhée, la chlamydiose, mais également l’hépatite B, le papillomavirus humain (HPV) et le VIH . Ces infections ne sont pas toujours symptomatiques et peuvent avoir des conséquences importantes sur la santé, la sexualité, la fertilité et sur la santé des enfants lorsqu’elles touchent des femmes enceintes, il est important de les prévenir et de les dépister.
- Screening is the only way to know if you have an STI
- The frequency of screening depends on your situation
- Screening is recommended if in doubt.
- Getting tested means taking care of your health
Even if you protect yourself, it is important to get tested regularly when you have several partners.
Certain events are good opportunities to get tested:
- starting or ending a relationship
- decide to stop using condoms
- return from a trip during which you had casual relations
- planning to conceive a child
- think you've been exposed
De plus, les préservatifs internes et externes offrent une protection efficace contre les infections sexuellement transmissibles et sont un moyen de contraception. En plus, ils sont gratuits en pharmacie pour les moins de 25 ans et pour toutes et tous sur présentation d’une ordonnance. Il existe aussi des vaccins contre trois IST (les virus des hépatites A et B et certains HPV responsables de cancers).
Where can I get tested?
L’offre de dépistage publique et gratuite est importante avec plus de 10 Centres gratuits de dépistage et diagnostic (CeGIDD) et 24 centres de santé sexuelle à Paris.
- Paris dépiste, Paris Protège 2023 card
- Make an appointment at a prevention and screening center: all contact details on the "Health care facilities in Paris" page.
- Find a healthcare professional
HIV testing and prevention
En effet, le VIH est le virus responsable du sida. Alors, il se transmet par le sang et les relations sexuelles. La seule façon de savoir si l’on a contracté le VIH consiste à faire un test. Ainsi, il est fortement conseillé d’en réaliser un si vous ne l’avez jamais fait. Pour dépister le VIH, vous pouvez également vous adresser à un centre de santé sexuelle ou à un centre gratuit d’information et de dépistage et de diagnostic (CegiDD).
Cependant, il peut être nécessaire de répéter le test régulièrement, notamment si vous avez des partenaires occasionnels.
- every three months if you are a man who has sex with other men.
- every year if you come from countries with a high prevalence of HIV infection, notably sub-Saharan Africa and the Caribbean, or if you are an injecting drug user (IDU).

En effet, les préservatifs offrent une protection efficace contre le VIH et les infections sexuellement transmissibles. Ils sont aussi un bon moyen de contraception et sont gratuits en pharmacie pour les moins de 25 ans et pour tous sur présentation d’une ordonnance.
La prévention combinée du VIH ?
Combined prevention is based on three main strategies:
Condom use
Promotion of screening, including rapid diagnostic tests (TROD or autotest) and the VIHtest system, which offers free HIV screening without prescription or appointment in all medical analysis laboratories for people of legal age and with health coverage.
Advances in treatment : TASP, PrEP, TPE
What is pre-exposure prophylaxis (PreP)?
Les médecins de ville, les médecins hospitaliers et les centres gratuits d’information, de dépistage et de diagnostic (CeGIDD) peuvent prescrire la prophylaxie pré-exposition (PrEP) aux personnes séronégatives en fonction de leur niveau d’exposition.
La PrEP concerne principalement les personnes non infectées par le VIH, en particulier celles appartenant à des groupes ou vivant des situations de forte exposition.
Aujourd’hui, les patient·es peuvent obtenir ce traitement auprès d’un médecin ou d’un CeGIDD, avec un suivi médical régulier.
What is post-exposure treatment (PET)?
En effet, le traitement post-exposition (TPE) est un traitement à prendre en urgence pour éviter une contamination par le VIH. Ainsi, le TPE doit être pris au plus tôt, de préférence dans les 4 heures après l’exposition et jusqu’à 48 heures.
The earlier TPE is taken, the more effective it is. In the event of exposure to HIV, go to a hospital emergency room as soon as possible.
What is "Treatment as prevention" or TasP?
Aujourd’hui, des médicaments permettent en effet de ne pas transmettre le virus et de vivre avec le VIH longtemps et en bonne santé.
Les traitements contre le VIH rendent la charge virale indétectable (la quantité de virus dans le sang devient minime). Le traitement comme moyen de prévention ou TasP permet à la personne séropositive de ne pas transmettre le VIH par voie sexuelle à son partenaire séronégatif. Par exemple, un couple peut avoir des enfants non infectés par le VIH quand l’un des partenaires est séropositif, sous traitement avec une charge virale indétectable.
What is VIHTEST?
VIHTEST is a no-cost, no-prescription, no-appointment HIV testing service available in all medical laboratories for adults with health insurance. Testing is the only way to find out if you are infected with HIV. Don't hesitate, get tested!
With VIHTEST, those affected can be taken into care more quickly, and treatment offered as quickly as possible.
If you are over 18, you can go to a medical analysis laboratory:
- free of charge
- without prescription
- with your carte vitale or social security number
- without appointment
The test performed by your biologist is a classic blood test, perfectly reliable for any exposure dating back more than 6 weeks. The test is reimbursed at 100% by the Assurance Maladie. You don't have to pay anything, and you don't have to pay the laboratory in advance!
Together, let's put an end to the HIV epidemic! By taking a VIHTEST you contribute to the collective effort to achieve zero new HIV infections by 2030.
Where can I get a VIHTEST?
What to do with your HIV test results
If your test is negative
A negative test means that you are not infected with HIV, if your last unprotected sexual encounter was more than six weeks ago.
If not, repeat the test in a month and a half to check the result.
If your test is positive
A positive test means you may be an HIV carrier. A confirmatory test and a control test are necessary to confirm the diagnosis.
Today, medication is available to enable you to live a long and healthy life with HIV. It's very important that you have rapid access to medical follow-up and treatment.
As part of the VIHTEST system, your medical biologist will suggest an appointment at the hospital of your choice within 48 hours, in conjunction with your GP if you wish.
The hospital doctor will prescribe an antiretroviral treatment suited to your situation. Generally simple to take and well tolerated, these drugs stop the progression of the infection, protect the immune system and prevent transmission of the virus during sexual relations.
There is no cure for HIV at the moment, but it is possible to live in good health thanks to medication.
If you have any questions
You can contact Sida Info Service on 0 800 840 800
Creation of a new tool against VSS: Safeprof
Nous Toutes Upec a développé un outil de prévention pour lutter contre les violences sexistes et sexuelles ( VSS ) entre enseignants et étudiantes.
Oui, les violences sexistes et sexuelles ( VSS ) existent dans tous les milieux, sur toutes les structures, sur tout type de victimes et par tout type d’agresseurs.
À l’Université, des campagnes de prévention sur les violences entre étudiant·e·s se déroulent régulièrement. De plus en plus d’associations étudiantes se forment sur les violences sexistes et sexuelles.
But what about violence between teachers and students?
No prevention campaign, no training for teaching and administrative staff, and violence that is underestimated or even denied.
Based on this observation and the testimonies of victims, and with the support of students and teachers, Nous Toutes decided to create a tool to raise awareness among students and teachers.
At what point does the academic relationship between teacher and student turn into a toxic or even dangerous one?
La cantine solidaire La Cop1ne : contre la précarité étudiante
Des repas à 3 euros pour soutenir les étudiants et créer du lien grâce la cantine solidaire la Cop1ne !
La Cop1ne est la première cantine solidaire de l’association Cop1. Elle lutte contre la précarité étudiante. Elle permet aux étudiant·es et jeunes de moins de 26 ans de dîner à petits prix.
Gérée par des bénévoles, elle propose des menus à 3 euros pour les jeunes. Les repas coûtent 10 euros pour le grand public. Située dans un quartier dynamique, elle renforce les liens entre les habitant·es. Elle est ouverte du lundi au samedi, midi et soir.
Adresse : 1 place Alice Guy, 75014 Paris
Exhibition at the Student House
L’espace d’exposition est ouvert aux étudiant·es qui souhaitent exposer leur œuvres que ce soit de la peinture, des photos, du dessin, …
C’est un espace ouvert pour quinze jours où les étudiant·es peuvent s’exposer dans l’espace d’acceuil de la Maison étudiante. Ces derniers bénéficient d’un jour de vernissage (à noter que les boissons et la nourriture restent à la charge des exposants) et peuvent également profiter des réseaux sociaux de la Maison étudiante pour ouvrir des invitations au plus grand nombre.
Conditions d’exposition
Il faut prévoir au moins deux mois pour organiser une date avec :
- un pitch ;
- un visuel qui met les dates d’exposition ainsi que celle de vernissage ;
- un lien d’inscription.
A noter que la Maison étudiante n’assure pas l’impression des affiches ni l’encadrement des œuvres. Par ailleurs, la consommation d’alcool est interdite, sauf autorisation exceptionnelle de la direction de la Maison étudiante
Pour plus de renseignements et voir comment cela s’organise, vous pouvez prendre rendez-vous en écrivant un mail à maisonetudiante@paris.fr ou appeler la Maison étudiante 6e au 01 40 46 44 30.
La Galerie du Crous
Dédiée à la promotion de jeunes artistes, la Galerie du Crous accueille chaque année une vingtaine d’expositions individuelles ou collectives. Située au cœur de Saint-Germain-des-Prés, elle offre 160 m² d’espace sur deux niveaux, dont une verrière, permettant aux artistes émergents d’exposer leur travail au public.
Publish your event in our calendar!
Vous organisez une conférence, un atelier, une soirée ou toute autre activité ? La Maison étudiante vous offre la possibilité de promouvoir votre événement via notre agenda en ligne.
Il vous suffit de soumettre votre événement en remplissant notre formulaire. Une fois validé par l’équipe de la Maison Étudiante, il sera publié dans notre calendrier et visible par toute la communauté universitaire.
Pass your BAFA with the City of Paris!
This scheme, created in 2015 by the City of Paris, to encourage living together aims to foster young people'sautonomy and social and professional integration, while developing their civic awareness!
Who can register?
- Young people aged 16 to 25 ;
- Residents of Paris intra-muros who can justify it;
- Obtain a youth and sport number.
How does it work?
You will receive general BAFA training:
- By carrying out a civic project (30 hours of volunteer work), in Paris, in the association or Parisian facility of your choice;
- By paying the BAFA general training course 40 euros
The student guide to Paris!
Le guide par les étudiant·es, pour les étudiant·es !
The City of Paris, through its Maison étudiante, has taken an interest in this project to bring you the Paris version of the student guide and give you all the tips you need to make the most of your years of study and beyond.
For a long time now, the Maison étudiante has been trying to combat the lack of access to rights, so as to avoid missing out on a good plan or public service that could have made all the difference.
This guide is the fruit of an intense collaboration between the team at éditions génépi, Rim Yehya, director of the Student House, and her team (notably Hamery De Melo and Damien Baloge), who took part in writing the book.
You'll find 6 chapters covering all aspects of student life:
- "Paris Ville Campus", presenting student life in the capital;
- "Housing and Finance", to manage your daily life ;
- "Academic and Professional", to optimize your studies and your career;
- "Taking care of yourself to maintain your well-being;
- "Social life", which promotes integration and relationships ;
- "Administrative declaration", which simplifies the necessary formalities
Enjoy your reading!
Housing and living in Paris: the student guide
To help students prepare for the start of the 2024-2025 academic year, the City of Paris has published a guide entitled "Students, better housing and living in Paris"..
Rent control in private housing, housing schemes, recycling centers, low-cost meals and access to healthcare... Find out what's in place to help students in Paris!
Le guide étudiant est disponible en version papier dans les universités et se consulte également en ligne !