支持心理健康
来自 APASO 协会的心理支持
这个援助是给谁的?
这条求助热线面向所有在巴黎院校就读的学生,他们可以完全匿名地就以下问题进行倾诉
您是否有焦虑、压力、睡眠问题或孤独感?.... 或者您是否对自己的未来感到迷茫?请来这里与心理学家进行自由、匿名和免费的讨论。
永久性可以让你表达你的困难,更好地了解它们的起源,并采取必要的距离,以克服它们。
如有必要,心理学家将能协助你寻求护理、社会支持、获得权利、专业定向、获得文化或休闲活动等,并引导你进入最合适的结构。
实用信息 / 时间表
开放时间
星期一:上午 9 时至下午 1 时 / 星期二:上午 9 时至下午 1 时和下午 2 时至 6 时 / 星期三:下午 2 时至 6 时 / 星期四:下午 2 时至 5 时 / 星期五:上午 9 时至下午 1 时
地点
Maison étudiante - Bastille, 50 rue des Tournelles 75003 Paris
预约
电话:01 40 47 55 47 / 电子邮件::etudiants@apaso.fr
联系
亚太统计所秘书处:01 40 47 55 47
心理学家:09 61 34 47 33
电子邮件:apaso-paris@apaso.fr
夜线巴黎协会
巴黎夜线是由学生志愿者为学生提供的倾听、支持和信息服务。
他们可以通过电话或聊天的方式与经过培训的学生志愿者取得联系,志愿者会倾听他们的心声,不会对他们的想法妄加评论。各种困难都可以讨论:人际关系问题、学习、孤独、自杀、性/性别、健康、压力、骚扰/攻击、成瘾、丧亲之痛等。
开放时间
每周一、四、五、六和周日晚 9 时至凌晨 2 时 30 分。
联系
电话:01 88 32 12 32(法语)/01 88 32 12 33(英语)
聊天: https://nightline-paris.fr/
Soutien-étudiant.info: 心理支持服务
法国夜线 公司建立了一个网站,在这段禁闭期(以及随后的接近禁闭、解除禁闭和重新禁闭的情况)为学生提供支持。
查看法国 30 所院校提供的所有免费心理支持,以及全国帮助热线和专门针对健康专业学生的支持列表。了解如何关注自己的心理健康。
Apsytude - 幸福线
Apsytude 为遇到困难的学生提供 L'Happsy Line 远程心理支持。L'Happsy Line 通过网络摄像头与团队中的一名心理学家进行单独视频咨询。
预约
www.apsytude.com/fr/rdv-hl/
06 27 86 91 83(请在留言中注明姓名和电话号码)
联系方式
电话:06 27 86 91 83
电子邮件:rdv.apsytude@gmail.com
网站:www.apsytude.com
青年梦
Rêves Jeunes 是一个由学生成立和管理的协会,旨在促进和预防同龄人之间的健康:学生之间互相帮助!
他们致力于帮助和支持您进行医疗保健程序,并确保每个人都能获得医疗保健服务:
- Ta Permanence Santé":提供与心理健康专业人员预约的机会(由学生志愿者进行解释并表示欢迎)。
- 通过"Ton Info Santé ",您可以与一名学生志愿者预约,获得所有医疗保健需求方面的帮助,从而掌控自己的医疗保健!
Rêves Jeunes 协会提供免费心理咨询:
- 每隔一周的周一下午 6 点至晚上 9 点;
- 每隔一周的星期四 下午 6 点至晚上 8 点半;
- 每隔一周的周六 上午 10 点至下午 4 点。
Contact
Bénévole professionnel : 06 35 18 40 93
Bénévole étudiant : 06 27 31 37 59
Mail : revesjeunes@gmail.com
Inscription : https://unef2.typeform.com/to/mj1RwneM (Inscription sur ce lien) LIEN DIRIGE VERS LE SITE
心灵的缩影
为任何因社会、经济和/或文化原因而无法接受传统咨询的人提供治疗支持。匿名、无义务服务,无经济负担。
在面谈过程中,客户会得到一名治疗师的治疗支持。面谈以先到先得的方式进行,无需预约。匿名和保密原则得到维护。
实用信息
开放时间:每周五上午 10 时至下午 5 时(下午 4 时 30 分后停止面试)
互助小组由两名治疗师共同主持,时间为每月第二个星期五下午 4 点至 6 点。
地址:Maison de la Place des Fêtes, 10 rue Augustin Thierry 75019 Paris
电话:06 51 75 38 11
电子邮件 :paris@psysducoeur.fr
心灵之窗
Le Fil des Psys du Cœur 是一个呼叫中心,为所有无法到 Psys du Cœur 诊所就诊的人提供服务。
匿名和保密的电话咨询在登记后免费提供。
电话号码(在上述按钮上进行插槽操作后使用):06 62 26 58 97
游牧收缩
游牧心理医生在社会领域提供外联治疗支持,帮助人们获得社会心理健康。
与学生们一起出席:
- 在 Linkee 的食物分发结束时;
- 在校园内使用斯洛文尼亚就业服务局;
- 在学生组织的健康活动中;
- 在学生之家;
- etc....
他们总是与其他医疗专业人员合作。
大学咨询办公室
大学心理援助局(BAPUs)设立了通过电话和/或电子邮件接收紧急请求的设施,以便尽快有效地处理这些请求,并确保为通常在远距离就诊的学生提供连续的护理。
实用信息
秘书处电话:01 43 29 65 72
BAPU Pascal(所有学生)
语言:法语、英语、西班牙语、德语、希伯来语
求助热线:01 43 31 31 32
联系人:bapu.pascal@fsef.net / 30 rue Pascal, 75005 Paris
BAPU 卢森堡(红十字会)
联系方式:01 43 29 65 72 / 44 Rue Henri Barbusse, 75005 Paris
周一至周五,上午 9:30 至下午 7:30。
BAPU Claude Bernard(20 至 27 岁学生)
语言:法语、英语
联系电话:01 43 37 16 16,上午 10 时至下午 4 时。
BAPU 拉格朗日巴特利耶餐厅
联系电话 :01 47 70 70 32地址 :13, rue de la Grange Batelière 75009 Paris
学生健康服务(SSE)
学生健康服务中心的前身是大学健康服务处(SSU),现在所有学生,无论在公立还是私立学校就读,也无论是否在大学注册,都可以享受学生健康服务。
巴黎国际大学城医疗室
CIUP 正在国际社会之家(Relais Social International)内设立互助广场保健中心医疗分部。这一新设施可使居民在无需预付费用的情况下看全科医生。该项目将与蒙特苏里斯互助协会合作开发,为居民提供更多的咨询,包括专科医疗咨询。
通过在线预约工具,巴黎国际大学城的居民可以在国际社会福利中心轻松预约互助广场保健中心的全科医生。
巴黎市政府的特殊津贴
L’allocation exceptionnelle est destinée aux étudiant·es à Paris, confronté·es à des difficultés financières imprévues.
援助金额不定,视个人情况而定。这种援助不能定期延期。
Procédure
Contactez le Centre d’action sociale Ville de Paris correspondant à votre domicile, afin de connaitre les modalités de réception (avec ou sans rendez-vous selon les sites) pour bénéficier de l’allocation exceptionnelle.
Précisez le motif de votre recours, la nature des difficultés rencontrées, la circonscription de votre arrondissement de résidence, la date de présentation ou de contact avec le centre d’action sociale de votre arrondissement de résidence et vos coordonnées (numéro de téléphone et courriel).
COP1 : distributions gratuites de paniers
Cop1- Solidarités Étudiantes 协会每周三次组织免费分发 8-10 公斤的篮子。
Pour bénéficier d’un panier alimentaire : il suffit d’être étudiant·e (une carte étudiante ou un certificat de scolarité) et de s’inscrire sur le site.Une fois inscrit·e, vous devez remplir un formulaire et choisir un créneau horaire. Le mail de confirmation sert à récupérer le panier.
- 每周四下午 6:30 至晚上 8:40,每周五下午 6:30 至晚上 8:40,地点:ME Bastille,地址:50 rue des Tournelles,75003 Paris。
- 每周六中午 12:30 至下午 4:30,面向所有学生,地址:Les Amarres, 24 Quai d'Austerlitz 75013 Paris。
如有任何问题:contact@cop1.fr
Co'p1 协会提供个性化支持和后续服务,帮助学生找到最适合他们的院校和组织。
还建立了一个赞助系统(parrainages@cop1.fr)。
倾听和讨论小组
巴黎市学生之家与Elle's Imagine'nt协会合作,为遭受性别歧视和性暴力的学生开设了一个咨询处和讨论小组。
这个办公室和讨论小组是为所有 是或曾经是受害者的学生 而设的。 学生 或居民 在巴黎 是或曾经是性别歧视和/或性暴力受害者的人。其目的是向他们提供心理和法律支持,帮助他们努力摆脱暴力并重建生活。
诊所由 Elle's Imagine'nt 的两名心理学家负责,他们专门处理心理创伤问题。最初, 我们将以个人形式提供支持,但 我们也提供讨论小组!
法律支持将由学生之家的合作伙伴律师提供,并将应希望了解自身权利或采取措施保护自身权利的学生的要求而设立。
这些计划每周在两个不同的 ME 上进行两次:
- 倾听单元-- 每周二下午3点至5点半,地点为巴黎75006年Rennes街76号之二。
- 讨论小组--每周二下午5点30分至7点,地点是巴黎75006年Rennes街76号之二。
- 聆听单元--周四下午2点至6点,地点为巴黎75003区Tournelles街50号。
学生可以自发前来,或通过这个电子邮件地址进行预约。 celluledecoute@ellesimaginent.fr.
听力单元
医学-心理学检查
Les consultations bilan de santé médico-psychologique (somatique, nutrition, santé sexuelle, psychologique, etc...) font partie d’un parcours de soins coordonnés. Elles sont proposées dans 5 centres de santé et 3 centres médico-sociaux à Paris. De plus, ces consultations offrent un suivi psychologique et une orientation vers des médecins spécialistes, comme des gynécologues, selon les besoins des jeunes.
Par ailleurs, les consultations restent gratuites et ne nécessitent aucune avance de frais. Pour les jeunes qui ne possèdent pas de carte vitale et d’ouverture de droits à l’assurance maladie, les centres médico-sociaux permettront d’avoir accès à une Permanence Médico-Sociale (PMS) pour les accompagner dans les démarches administratives.
Cependant, les séances de suivi psychologique éventuellement prescrites par un médecin généraliste dans les centres de santé n’ont pas vocation à remplacer les prises en charge psychiatrique et psychothérapeutique des CMP et des BAPU. Le nombre de ces séances demeure limité dans le temps. Elles s’adressent à des jeunes en souffrance psychique avec des symptômes rattachés à différents types de situations. En particulier, ces symptômes peuvent inclure des troubles anxieux, des troubles dépressifs, des mésusages d’alcool, de tabac, de cannabis (hors dépendance), ainsi que des troubles de conduites alimentaires sans signes de gravité.
Pour prendre rendez-vous:
accéder directement à la plateforme DOCTOLIB en recherchant « Santé mentale des jeunes – Ville de Paris » sur le site doctolib.fr, section « consultation bilan médico-psychologique ».
Informations complémentaires
MOOC:对妇女的暴力
Découvrez le MOOC : Violences faites aux femmes
Ce cours est élaboré par des professionnel·les expérimenté·es et est soutenu par la Ville de Paris, l’Institut de Victimologie, Gynécologie sans frontière, la FNCIDFF, et la Fédération nationale Solidarité femme.
Ce cours en ligne aborde divers aspects essentiels, notamment la clinique, l’approche médicolégale, et le réseau de prise en charge. De plus, il inclut des contributions de la gendarmerie nationale ainsi que d’associations d’entraide aux femmes.
Le MOOC explore également des thématiques cruciales telles que les féminicides et la prévention des actes de violence. Il se conclut par une réflexion sur l’approche thérapeutique pour les enfants et les femmes victimes de violences conjugales.
Le comité pédagogique est composé d’experts reconnus : le Pr Louis Jehel, Christine Guillemaut, le Dr Gilles Lazimi, le Dr Gérard Lopez, le Dr Richard Matis, et Mathilde Delespine.
Lutte contre les violences faites aux femmes: tous les contacts utiles
家庭暴力的受害者或目击者,您拥有权利,您可以获得帮助。逃避暴力从来都不是错!
Cette page vous fournit l’ensemble des contacts utiles concernant les violences faites aux femmes, ainsi que des informations essentielles pour être écoutée, accompagnée et protégée si vous et vos enfants êtes concerné·es par des violences, ou pour soutenir les victimes si vous êtes un témoin.
- 如果您遭受家庭暴力、威胁或强大的心理压力
- 如果您的孩子目睹或成为暴力或恋童癖犯罪的受害者
- 如果你是一名青年或青少年,正在遭受或曾经遭受过性暴力侵害
- 如果您意识到周围环境或邻里出现了某种情况。
紧急情况下
如果您需要在紧急情况下逃离住所,请拨打115 申请避难所。
需要帮助:
- 投诉并获得支持:警察局(ISC)的社会工作者在巴黎的一些区提供电话帮助热线
- 报告暴力事件:在arretonslesviolences.gouv.fr/ 网站上,您可以报告暴力事件,与训练有素的工作人员交谈,并获得帮助和建议。
- 儿童福利
需要获得信息、倾听意见和指导
我们随时为您提供建议和支持:
- 39 19:女性暴力信息
- 0800 05 95 95 : Viols Femmes 信息
- 116 006: 所有刑事犯罪受害者的全国电话号码
- 01 40 47 06 06 : Écoute Violences Femmes Handicapées l
- 119 : 处境危险的儿童
巴黎在监禁期间提供的设施
合法接入点 (PAD)
5 个法律咨询点 (PAD)提供远程服务:接待、咨询、档案跟踪、电话咨询预约、转介到能够满足需求的服务机构或专业人员。可以通过电子邮件和电话与他们取得联系:
- PAD 13:contact.pad13@droitsdurgence.org- 电话:01 55 78 20 56
- PAD 15:pad15@arapej.casp.asso.fr- 电话:01 45 30 68 60
- PAD 18:contact.pad18@droitsdurgence.org- 电话:01 53 41 86 60
- PAD 19:pad19@arapej.casp.asso.fr- 电话:01 53 38 62 30
- PAD 20:contact.pad20@droitsdurgence.org- 电话:01 53 27 37 40
更多信息,请点击此处
倾听妇女心声的协会
巴黎的暴力受害者援助协会可以为您提供帮助。
法律支持
- CIDFF:巴黎妇女和家庭信息中心,处理法律问题(投诉、法庭诉讼等):周一至周五,上午 9:30 至下午 1:00 和下午 2:00 至 5:30,电话预约后可获得远程或面对面支持:01 83 64 72 01-femmesinfo@cidffdeparis.fr
- Paris Aide aux Victimes (PAV75):求助电话 巴黎南部:01 45 88 18 00或contact13@pav75.fr/ 巴黎北部:01 53 06 83 50或contact17@pav75.fr。办公时间仍在巴黎司法法院受害者援助办公室。
- Juris Secours:01 48 30 81 39/contact@jurissecours.org
总体支持
- LE PHARE:日间中心,周一至周五--上午 8:30 至晚上 8:30,电话:01 43 13 13 53。根据评估结果进行面对面接待。
- 受虐妇女救助中心 (HAFB)-01 43 48 18 66/contacts@hafb-asso.com
- Espace solidarité insertion Femmes - HAFB :上午 10 时至 12 时(周四除外)电话开放:01 43 48 18 66。下午 1:00-5:30 对外开放。
- La Maison des femmes de Paris:01 43 43 41 13-mdfparis.actionviolences@gmail.com
- Femmes solidaires:每周二和周四上午 10 点至下午 1 点和下午 2 点至 5 点提供电话帮助:01 40 01 90 90。与女律师进行远程咨询,需提前预约。
- Elle's Imagine'nt:电话求助热线:每周二下午 2 点至 5 点,每周四中午 12 点至下午 3 点06 61 89 47 90。邮箱每周 7 天均可访问:accueil@ellesimaginent.fr。根据需要,可安排视频会议、电话或面谈。
- Libres terres de femmes (LTDF):电话:周一至周五,上午 9 点至 12 点,下午 2 点至 5 点:06 26 66 95 70或01 40 35 36 67。电子邮件:ltdf@orange.fr。通过电话与律师预约咨询。参见网站
- 帮助:电话帮助热线:星期一、三、五下午 6 时至 8 时,星期六下午 2 时至 4 时:06 76 38 53 19-help.femmes75@gmail.com
外国妇女的权利
- Femmes de laTerre:fdlt92@gmail.com- 电话求助热线,每周一下午 1 点至 5 点:01 48 06 03 34
- 伊朗妇女民主联盟(LFID):01 40 24 17 90-liguefemmesiraniennes.lfid@gmail.com。每周一和周四上午 10 点至下午 5 点对公众开放,本人可预约。
- RAJFIRE:捍卫外国妇女的权利:rajfire.asso@gmail.com- 每周二下午 4:30 在巴黎妇女之家(地址:163 rue de Charenton,12e)接待和办公。
- La Cimade:01 40 08 05 34或06 77 82 79 09,周三上午 9:30 至中午 12:30,下午 2:30 至 5:30。
- 法国妇女支持妇女组织:以多种语言提供信息的网站,可在 Facebook 上查阅:facebook.com/WFWFrance/-contact@womenforwomenfrance.org
强迫婚姻和割礼
- GAMS:割礼和强迫婚姻:周一至周五:contact@federationgams.org-01 43 48 10 87。面对面接待,仅限预约,电话评估后接待。
- 强迫婚姻 SOS:妇女之声协会:01 30 31 05 05,每周一、二、四、五上午 10 时至下午 1 时,contact@sos-mariageforce.org。
年轻女性暴力受害者
- POW'HER - FIT:一个女人,一个屋顶(针对 15-25 岁青少年):01 71 29 50 02-lao@associationfit.org。开放时间为每周二和周四下午 2 点至 6 点,需提前预约。在紧急情况下,该小组的服务时间为周一至周五上午 10 点至下午 6 点。所有心理、法律、情感和性咨询服务均可面对面提供。
- En Avant Toutes:由协会管理的家庭暴力受害青少年聊天室,开放时间为周一至周六上午 10 点至晚上 9 点:commentonsaime.fr。
住宿设施
CHU-CHRS 正在尽一切努力恢复正常工作。
- HAFB - Mise en sécurité SIAO 75:01 43 48 18 66 - SIAO 75 可接收 HAFB 转介的妇女入住社会旅馆 15 天。
- PHARE : 01 45 85 12 24 - 安全工作继续进行。
- Suzanne Képès:01 58 01 09 45 - 入院和出院正在逐步恢复。
- Foyer Louise Labbé: 06 38 10 15 01 - 依然开放。
- FIT, une femme un toit:01 44 54 87 90 - 没有搬出,因此也没有入住。
- POW'HER:目前在一家公寓式酒店为年轻女性提供 40 个床位(从 11 月 1 日起)。
不预先付款而获得治疗
Le Centre Colliard: un centre de santé dédiée aux étudiant·es
ǞǞǞ 科利亚德中心是法国学生健康基金会的一个机构,位于4 rue des Quatrefages, Paris 75005。
Grâce à un partenariat avec la Mairie de Paris et la Région Ile-de-France, la Fondation Santé des Etudiants de France a créé une nouvelle structure. Celle-ci regroupe différentes prestations dans un seul lieu. Ainsi, les étudiants bénéficient d’une prise en charge globale et coordonnée, un avantage certain. De plus, cela simplifie l’accès aux soins et permet d’éviter l’éparpillement des consultations.
Le Centre de Santé Colliard ouvre du lundi au vendredi, sans interruption, de 8h00 à 19h00. Ansi, il est ouvert le samedi matin, de 8h00 à 13h00.
Le centre se compose de trois structures distinctes :
- Une structure d’hébergements domotisés pour étudiant·es handicapé·es et polyhandicapé·es ;
- 计划生育和教育中心(CPEF) ;
- 提供普通、专科和牙科咨询的保健中心。
市级卫生中心
Il s’agit de 7 centres conventionnés en secteur 1 (sans dépassement d’honoraires) accessibles à tou·tes les patient·es et pratiquant le tiers-payant (pas d’avancement de frais).
Vous pouvez trouver les centres sur 5 arrondissements :
自 2018 年 6 月起,您可以每周 7 天、每天 24 小时 在线预约巴黎市七家医疗中心的医生(医生、牙医、足疗师和护士):